Yeremia 45
犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说:
yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng dì sì nián , ní lì yà de ér zǐ bā lù jiāng xiān zhī yē lì mǐ kǒu zhōng suǒ shuō de huà xiě zài shū shàng 。 yē lì mǐ shuō :
Hili ndilo nabii Yeremia alilomwambia Baruku mwana wa Neria katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, baada ya Baruku kuandika katika kitabu maneno ambayo yalitoka kinywani mwa Yeremia wakati ule:
「巴录啊,耶和华—以色列的 神说:
「 bā lù a , yē hé huá — yǐ sè liè de shén shuō :
“Hili ndilo Bwana, Mungu wa Israeli, akuambialo wewe Baruku:
巴录 曾说:『哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』
bā lù céng shuō :『 āi zāi ! yē hé huá jiāng yōu chóu jiā zài wǒ de tòng kǔ shàng , wǒ yīn ài hēng ér kùn fá , bù dé ān xiē 。』
Ulisema, ‘Ole wangu! Bwana ameongeza huzuni juu ya maumivu yangu, nimechoka kwa kulia kwa uchungu wala sipati pumziko.’ ”
你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
nǐ yào zhè yàng gào sù tā , yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ suǒ jiàn lì de , wǒ bì chāi huǐ ; wǒ suǒ zāi zhí de , wǒ bì bá chū ; zài quán dì wǒ dōu rú cǐ xíng 。
Bwana akasema, “Mwambie hivi: ‘Hili ndilo asemalo Bwana: Nitakibomoa kile nilichokijenga, na kungʼoa kile nilichokipanda katika nchi yote.
你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。」
nǐ wèi zì jǐ tú móu dà shì ma ? bú yào tú móu ! wǒ bì shǐ zāi huò lín dào fán yǒu xuè qì de 。 dàn nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , wǒ bì shǐ nǐ yǐ zì jǐ de mìng wèi lüè wù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
Je, utajitafutia mambo makubwa kwa ajili yako mwenyewe? Usiyatafute hayo. Kwa kuwa nitaleta maangamizi juu ya watu wote, asema Bwana, lakini popote utakapokwenda, nitayaokoa maisha yako.’ ”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.