中文圣经

Ayubu 18

unayajua 0/166

shū yà rén bǐ lè dá huí dá shuō :

Bildadi Mshuhi akajibu:

nǐ xún suǒ yán yǔ yào dào jǐ shí ne ? nǐ kě yǐ chuāi mó sī xiǎng , rán hòu wǒ men jiù shuō huà 。

“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.

wǒ men wèi hé suàn wèi chù sheng , zài nǐ yǎn zhōng kàn zuò wū huì ne ?

Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?

nǐ zhè nǎo nù jiāng zì jǐ sī liè de , nán dào dà dì wèi nǐ jiàn qì 、 pán shí nuó kāi yuán chù ma ?

Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?

耀

è rén de liàng guāng bì yào xī miè ; tā de huǒ yàn bì bú zhào yào 。

“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.

tā zhàng péng zhōng de liàng guāng yào biàn wèi hēi àn ; tā yǐ shàng de dēng yě bì xī miè 。

Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.

tā jiān qiáng de jiǎo bù bì jiàn xiá zhǎi ; zì jǐ de jì móu bì jiāng tā bàn dǎo 。

Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.

yīn wèi tā bèi zì jǐ de jiǎo xiàn rù wǎng zhōng , zǒu zài chán rén de wǎng luó shàng 。

Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.

quān tào bì zhuā zhù tā de jiǎo gēn ; jī guān bì qín huò tā 。

Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.

huó kòu wèi tā cáng zài tǔ nèi ; jī bàn wèi tā cáng zài lù shang 。

Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.

使

sì miàn de jīng xià yào shǐ tā hài pà , bìng qiě zhuī gǎn tā de jiǎo gēn 。

Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.

饿

tā de lì liàng bì yīn jī è shuāi bài ; huò huàn yào zài tā páng biān děng hòu 。

Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.

tā běn shēn de zhī tǐ yào bèi tūn chī ; sǐ wáng de zhǎng zǐ yào tūn chī tā de zhī tǐ 。

Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.

tā yào cóng suǒ yǐ kào de zhàng péng bèi bá chū lái , dài dào jīng xià de wáng nà lǐ 。

Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.

bù shǔ tā de bì zhù zài tā de zhàng péng lǐ ; liú huáng bì sā zài tā suǒ zhù zhī chù 。

Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.

xià biān , tā de gēn běn yào kū gān ; shàng biān , tā de zhī zǐ yào jiǎn chú 。

Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.

tā de jì niàn zài dì shàng bì rán miè wáng ; tā de míng zì zài jiē shàng yě bù cún liú 。

Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.

tā bì cóng guāng míng zhōng bèi niǎn dào hēi àn lǐ , bì bèi gǎn chū shì jiè 。

Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.

zài běn mín zhōng bì wú zǐ wú sūn ; zài jì jū zhī dì yě wú yì rén cún liú 。

Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.

yǐ hòu lái de yào jīng qí tā de rì zi , hǎo xiàng yǐ qián qù de shòu le jīng hài 。

Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.

bú yì zhī rén de zhù chù zǒng shì zhè yàng ; cǐ nǎi bú rèn shi shén zhī rén de dì bù 。

Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.