中文圣经

Ayubu 36

unayajua 0/254

yǐ lì hù yòu jiē zhe shuō :

Elihu akaendelea kusema:

nǐ zài róng wǒ piàn shí , wǒ jiù zhǐ shì nǐ , yīn wǒ hái yǒu huà wèi shén shuō 。

“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.

wǒ yào jiāng suǒ zhī dào de cóng yuǎn chù yǐn lái , jiāng gōng yì guī gěi zào wǒ de zhǔ 。

Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.

wǒ de yán yǔ zhēn bù xū huǎng ; yǒu zhī shi quán bèi de yǔ nǐ tóng zài 。

Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.

广

shén yǒu dà néng , bìng bù miǎo shì rén ; tā de zhì huì shèn guǎng 。

“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.

tā bù bǎo hù è rén de xìng mìng , què wèi kùn kǔ rén shēn yuān 。

Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.

使

tā shí cháng kàn gù yì rén , shǐ tā men hé jūn wáng tóng zuò bǎo zuò , yǒng yuǎn yào bèi gāo jǔ 。

Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.

tā men ruò bèi suǒ liàn kǔn zhù , bèi kǔ nàn de shéng suǒ chán zhù ,

Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,

tā jiù bǎ tā men de zuò wéi hé guò fàn zhǐ shì tā men , jiào tā men zhī dào yǒu jiāo ào de xíng dòng 。

huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.

tā yě kāi tōng tā men de ěr duo dé shòu jiào xùn , fēn fù tā men lí kāi zuì niè zhuǎn huí 。

Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.

tā men ruò tīng cóng shì fèng tā , jiù bì dù rì hēng tōng , lì nián fú lè ;

Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.

ruò bù tīng cóng , jiù yào bèi dāo shā miè , wú zhī wú shí ér sǐ 。

Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.

nà xīn zhōng bú jìng qián de rén jī xù nù qì ; shén kǔn bǎng tā men , tā men jìng bù qiú jiù ;

“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.

bì zài qīng nián shí sǐ wáng , yǔ wū huì rén yí yàng sàng mìng 。

Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.

shén jiè zhe kùn kǔ jiù bá kùn kǔ rén , chèn tā men shòu qī yā kāi tōng tā men de ěr duo 。

Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.

shén yě bì yǐn nǐ chū lí huàn nàn , jìn rù kuān kuò bù xiá zhǎi zhī dì ; bǎi zài nǐ xí shàng de bì mǎn yǒu féi gān 。

“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.

dàn nǐ mǎn kǒu yǒu è rén pī píng de yán yǔ ; pàn duàn hé xíng fá zhuā zhù nǐ 。

Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.

忿使

bù kě róng fèn nù chù dòng nǐ , shǐ nǐ bù fú zé fá ; yě bù kě yīn shú jià dà jiù piān xíng 。

Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.

nǐ de hū qiú , huò shì nǐ yí qiè de shì lì , guǒ yǒu líng yàn , jiào nǐ bú shòu huàn nàn ma ?

Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?

bú yào qiè mù hēi yè , jiù shì zhòng mín zài běn chù bèi chú miè de shí hòu 。

Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.

nǐ yào jǐn shèn , bù kě zhòng kàn zuì niè , yīn nǐ xuǎn zé zuì niè guò yú xuǎn zé kǔ nàn 。

Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.

shén xíng shì yǒu gāo dà de néng lì ; jiào xùn rén de yǒu shuí xiàng tā ne ?

“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?

shuí pài dìng tā de dào lù ? shuí néng shuō : nǐ suǒ xíng de bú yì ?

Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?

nǐ bù kě wàng jì chēng zàn tā suǒ xíng de wèi dà , jiù shì rén suǒ gē sòng de 。

Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.

tā suǒ xíng de , wàn rén dōu kàn jiàn ; shì rén yě cóng yuǎn chù guān kàn 。

Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.

shén wèi dà , wǒ men bù néng quán zhī ; tā de nián shù bù néng cè dù 。

Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.

tā xī qǔ shuǐ diǎn , zhè shuǐ diǎn cóng yún wù zhōng jiù biàn chéng yǔ ;

“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;

yún cǎi jiāng yǔ luò xià , pèi rán jiàng yǔ shì rén 。

mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.

shuí néng míng bái yún cǎi rú hé pū zhāng , hé shén xíng gōng de léi shēng ne ?

Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.

tā jiāng liàng guāng pǔ zhào zài zì jǐ de sì wéi ; tā yòu zhē fù hǎi dǐ 。

Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.

tā yòng zhè xiē shěn pàn zhòng mín , qiě cì fēng fù de liáng shí 。

Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.

tā yǐ diàn guāng zhē shǒu , mìng shǎn diàn jī zhòng dí rén 。

Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.

suǒ fā de léi shēng xiǎn míng tā de zuò wéi , yòu xiàng shēng chù zhǐ míng yào qǐ bào fēng 。

Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.