中文圣经

Waamuzi 10

unayajua 0/184

yà bǐ mǐ lè yǐ hòu , yǒu yǐ sà jiā rén duǒ duō de sūn zi 、 pǔ wǎ de ér zǐ tuó lā xīng qǐ , zhěng jiù yǐ sè liè rén 。 tā zhù zài yǐ fǎ lián shān dì de shā mì 。

Baada ya Abimeleki, Tola mwana wa Pua mwana wa Dodo, mtu wa Isakari, aliyeishi huko Shamiri, katika nchi ya vilima ya Efraimu, akainuka kuokoa Israeli.

tuó lā zuò yǐ sè liè dī shì shī èr shí sān nián , jiù sǐ le , zàng zài shā mì 。

Akaamua Israeli kwa miaka ishirini na mitatu. Ndipo akafa, naye akazikwa huko Shamiri.

zài tā yǐ hòu yǒu jī liè rén yá ěr xīng qǐ , zuò yǐ sè liè dī shì shī èr shí èr nián 。

Baada yake akafuatiwa na Yairi, Mgileadi, ambaye aliamua Israeli kwa miaka ishirini na miwili.

·

tā yǒu sān shí gè ér zi , qí zhe sān shí pǐ lǘ jū 。 tā men yǒu sān shí zuò chéng yì , jiào zuò hā wō tè · yá ěr , zhí dào rú jīn , dōu shì zài jī liè dì 。

Alikuwa na wana thelathini waliopanda punda thelathini. Nao walikuwa na miji thelathini iliyoko Gileadi, inayoitwa Hawoth-Yairi mpaka leo.

yá ěr sǐ le , jiù zàng zài jiā men 。

Yairi akafa, naye akazikwa huko Kamoni.

西

yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , qù shì fèng zhū bā lì hé yà sī tā lù , bìng yà lán de shén 、 xī dùn de shén 、 mó yā de shén 、 yà mén rén de shén 、 fēi lì shì rén de shén , lí qì yē hé huá , bú shì fèng tā 。

Wana wa Israeli wakatenda tena maovu machoni pa Bwana. Wakaabudu Mabaali na Maashtorethi, miungu ya Aramu, miungu ya Sidoni, miungu ya Moabu, miungu ya Waamoni na miungu ya Wafilisti. Kwa kuwa Waisraeli walimwacha Bwana wala hawakuendelea kumtumikia,

yē hé huá de nù qì xiàng yǐ sè liè rén fā zuò , jiù bǎ tā men jiāo zài fēi lì shì rén hé yà mén rén de shǒu zhōng 。

hivyo hasira ya Bwana ikawaka dhidi ya Israeli, naye akawatia mikononi mwa Wafilisti na Waamoni,

cóng nà nián qǐ , tā men rǎo hài qī yā yuē dàn hé nà biān 、 zhù yà mó lì rén zhī jī liè dì de yǐ sè liè rén , gòng yǒu shí bā nián 。

ambao waliwaonea na kuwatesa mwaka ule. Kwa miaka kumi na minane wakawatesa Waisraeli wote upande wa mashariki ya Mto Yordani katika Gileadi, nchi ya Waamori.

便

yà mén rén yòu dù guò yuē dàn hé qù gōng dǎ yóu dà hé biàn yǎ mǐn , bìng yǐ fǎ lián zú 。 yǐ sè liè rén jiù shèn jué jiǒng pò 。

Waamoni nao wakavuka Yordani ili kupigana na Yuda, Benyamini na nyumba ya Efraimu, nayo nyumba ya Israeli ikawa katika taabu kubwa.

:「 。」

yǐ sè liè rén āi qiú yē hé huá shuō :「 wǒ men dé zuì le nǐ ; yīn wèi lí qì le wǒ men shén , qù shì fèng zhū bā lì 。」

Ndipo Waisraeli wakamlilia Bwana wakasema, “Tumetenda dhambi dhidi yako, kumwacha Mungu wetu na kutumikia Mabaali.”

:「

yē hé huá duì yǐ sè liè rén shuō :「 wǒ qǐ méi yǒu jiù guò nǐ men tuō lí āi jí rén 、 yà mó lì rén 、 yà mén rén , hé fēi lì shì rén ma ?

Bwana akawaambia, “Wakati Wamisri, Waamori, Waamoni, Wafilisti,

西

xī dùn rén 、 yà mǎ lì rén 、 mǎ yún rén yě dōu qī yā nǐ men ; nǐ men āi qiú wǒ , wǒ yě zhěng jiù nǐ men tuō lí tā men de shǒu 。

Wasidoni, Waamaleki na Wamaoni walipowaonea na ninyi mkanililia na kuomba msaada, je, sikuwaokoa kutoka mikononi mwao?

nǐ men jìng lí qì wǒ , shì fèng bié shén ! suǒ yǐ wǒ bú zài jiù nǐ men le 。

Lakini ninyi mmeniacha mimi na kutumikia miungu mingine, kwa hiyo sitawaokoa tena.

!」

nǐ men qù āi qiú suǒ xuǎn zé de shén ; nǐ men zāo yù jí nán de shí hòu , ràng tā jiù nǐ men ba !」

Nendeni mkaililie ile miungu mlioichagua. Hiyo miungu na iwaokoe mnapokuwa katika taabu!”

:「。」

yǐ sè liè rén duì yē hé huá shuō :「 wǒ men fàn zuì le , rèn píng nǐ suí yì dài wǒ men ba ! zhī qiú nǐ jīn rì zhěng jiù wǒ men 。」

Lakini Waisraeli wakamwambia Bwana, “Tumetenda dhambi. Ututendee lile unaloona kuwa jema kwako, lakini twakusihi utuokoe sasa.”

yǐ sè liè rén jiù chú diào tā men zhōng jiān de wài bāng shén , shì fèng yē hé huá 。 yē hé huá yīn yǐ sè liè rén shòu de kǔ nàn , jiù xīn zhōng dān yōu 。

Nao wakaiondoa hiyo miungu migeni katikati yao nao wakamtumikia Bwana. Naye akahuzunika kwa sababu ya taabu ya Israeli.

dāng shí yà mén rén jù jí , ān yíng zài jī liè 。 yǐ sè liè rén yě jù jí , ān yíng zài mǐ sī bā 。

Ndipo Waamoni wakaitwa vitani na kupiga kambi huko Gileadi, Waisraeli wakakusanyika na kupiga kambi huko Mispa.

:「。」

jī liè de mín hé zhòng shǒu lǐng bǐ cǐ shāng yì shuō :「 shuí néng xiān qù gōng dǎ yà mén rén , shuí bì zuò jī liè yí qiè jū mín de lǐng xiù 。」

Viongozi wa watu wa Gileadi wakaambiana wao kwa wao, “Yeyote yule atakayeanzisha mashambulizi dhidi ya Waamoni atakuwa kiongozi wa wote wakaao Gileadi.”

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.