Mambo Ya Walawi 3
「人献供物为平安祭 ,若是从牛群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。
「 rén xiàn gòng wù wèi píng ān jì , ruò shì cóng niú qún zhōng xiàn , wú lùn shì gōng de shì mǔ de , bì yòng méi yǒu cán jí de xiàn zài yē hé huá miàn qián 。
“ ‘Kama sadaka ya mtu ni sadaka ya amani, naye akatoa ngʼombe kutoka kundi, akiwa dume au jike, atamleta mnyama asiye na dosari mbele za Bwana.
他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
tā yào àn shǒu zài gòng wù de tóu shàng , zǎi yú huì mù mén kǒu 。 yà lún zǐ sūn zuò jì sī de , yào bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。
Ataweka mkono wake juu ya kichwa cha sadaka yake na kumchinja penye ingilio la Hema la Kukutania. Ndipo makuhani wana wa Aroni watanyunyiza damu yake pande zote za madhabahu.
从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
cóng píng ān jì zhōng , jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá , yě yào bǎ gài zāng de zhī yóu hé zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu ,
Kutoka kwenye hiyo sadaka ya amani ataleta sadaka iliyotolewa kwa Bwana kwa moto: mafuta yote ya mnyama yafunikayo sehemu za ndani, ama yanayoungana na hizo sehemu za ndani,
并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下。
bìng liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , yǔ gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià 。
figo zote pamoja na mafuta yote yanayozizunguka karibu na kiuno na yale yanayofunika ini, ambayo atayaondoa pamoja na figo.
亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
yà lún de zǐ sūn yào bǎ zhè xiē shāo zài tán de fán jì shàng , jiù shì zài huǒ de chái shàng , shì xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。
Kisha wana wa Aroni wataiteketeza juu ya madhabahu, juu ya ile sadaka ya kuteketezwa iliyoko juu ya kuni zinazowaka, kama sadaka ya kuteketezwa kwa moto, harufu nzuri ya kumpendeza Bwana.
「人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
「 rén xiàng yē hé huá xiàn gòng wù wèi píng ān jì , ruò shì cóng yáng qún zhōng xiàn , wú lùn shì gōng de shì mǔ de , bì yòng méi yǒu cán jí de 。
“ ‘Kama akitoa kondoo au mbuzi kutoka kundi kama sadaka ya amani kwa Bwana, atamtoa dume au jike asiye na dosari.
若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
ruò xiàn yì zhī yáng gāo wèi gòng wù , bì zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng ,
Kama akimtoa mwana-kondoo, atamleta mbele za Bwana.
并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
bìng yào àn shǒu zài gòng wù de tóu shàng , zǎi yú huì mù qián 。 yà lún de zǐ sūn yào bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。
Ataweka mkono wake juu ya kichwa cha sadaka yake, naye atamchinja mbele ya Hema la Kukutania. Kisha wana wa Aroni watanyunyiza damu yake kwenye madhabahu pande zote.
从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
cóng píng ān jì zhōng , jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá , qí zhōng de zhī yóu hé zhěng féi wěi ba dōu yào zài kào jìn jǐ gǔ chù qǔ xià , bìng yào bǎ gài zāng de zhī yóu hé zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu ,
Kutoka kwenye hiyo sadaka ya amani ataleta dhabihu iliyotolewa kwa Bwana kwa moto: mafuta yake, mafuta yote ya mkia uliokatwa karibu na uti wa mgongo, mafuta yote yanayofunika sehemu za ndani au yale yanayounganika nazo,
两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , bìng gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià 。
figo mbili pamoja na mafuta yanayozizunguka yaliyo karibu na kiuno na yale yanayofunika ini, ambayo atayatoa pamoja na figo.
祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
jì sī yào zài tán shàng fén shāo , shì xiàn gěi yē hé huá wèi shí wù de huǒ jì 。
Kuhani ataviteketeza juu ya madhabahu kama chakula, sadaka iliyotolewa kwa Bwana kwa moto.
「人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
「 rén de gòng wù ruò shì shān yáng , bì zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng 。
“ ‘Kama sadaka yake ni mbuzi, ataileta mbele za Bwana.
要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
yào àn shǒu zài shān yáng tóu shàng , zǎi yú huì mù qián 。 yà lún de zǐ sūn yào bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi ,
Ataweka mkono wake juu ya kichwa chake na kumchinja mbele ya Hema la Kukutania. Kisha wana wa Aroni watanyunyiza damu yake kwenye madhabahu pande zote.
又把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下,献给耶和华为火祭。
yòu bǎ gài zāng de zhī yóu hé zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu , liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , bìng gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià , xiàn gěi yē hé huá wèi huǒ jì 。
Kutokana na ile sadaka anayotoa, atatoa sadaka hii kwa Bwana kwa moto: mafuta yote yanayofunika sehemu za ndani na yale yanayoungana nazo,
figo zote mbili pamoja na mafuta yaliyo juu yake karibu na kiuno na yanayofunika ini, ambayo atayaondoa pamoja na figo.
祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的。
jì sī yào zài tán shàng fén shāo , zuò wéi xīn xiāng huǒ jì de shí wù 。 zhī yóu dōu shì yē hé huá de 。
Kuhani ataviteketeza juu ya madhabahu kama chakula, sadaka iliyotolewa kwa moto, harufu nzuri. Mafuta yote ya mnyama ni ya Bwana.
在你们一切的住处,脂油和血都不可吃;这要成为你们世世代代永远的定例。」
zài nǐ men yí qiè de zhù chù , zhī yóu hé xuè dōu bù kě chī ; zhè yào chéng wéi nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。」
“ ‘Hii ni kanuni ya kudumu kwa vizazi vijavyo, popote muishipo: Msile mafuta yoyote ya mnyama wala damu.’ ”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.