中文圣经

Nehemia 7

unayajua 0/364

chéng qiáng xiū wán , wǒ ān le mén shàn , shǒu mén de 、 gē chàng de , hé lì wèi rén dōu yǐ pài dìng 。

Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.

wǒ jiù pài wǒ de dì xiong hā ná ní hé yíng lóu de zǎi guān hā ná ní yǎ guǎn lǐ yē lù sā lěng ; yīn wèi hā ná ní yǎ shì zhōng xìn de , yòu jìng wèi shén guò yú zhòng rén 。

Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.

:「。」

wǒ fēn fù tā men shuō :「 děng dào tài yáng shàng shēng cái kě kāi yē lù sā lěng de chéng mén ; rén shàng kān shǒu de shí hòu jiù yào guān mén shàng shuān ; yě dāng pài yē lù sā lěng de jū mín gè àn bān cì kān shǒu zì jǐ fáng wū duì miàn zhī chù 。」

Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”

广

chéng shì guǎng dà , qí zhōng de mín què xī shǎo , fáng wū hái méi yǒu jiàn zào 。

Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.

wǒ de shén gǎn dòng wǒ xīn , zhāo jù guì zhòu 、 guān zhǎng , hé bǎi xìng , yào zhào jiā pǔ jì suàn 。 wǒ zhǎo zhe dì yī cì shàng lái zhī rén de jiā pǔ , qí shàng xiě zhe :

Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā cóng qián lǔ qù yóu dà shěng de rén , xiàn zài tā men de zǐ sūn cóng bèi lǔ dào zhī dì huí yē lù sā lěng hé yóu dà , gè guī běn chéng 。

Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,

tā men shì tóng zhe suǒ luó bā bó 、 yē shū yà 、 ní xī mǐ 、 yà sā lì yǎ 、 lā mǐ 、 ná hā mǎ ní 、 mò dǐ gǎi 、 bì shān 、 mǐ sī pí liè 、 bǐ gé wǎ yī 、 ní hóng 、 bā ná huí lái de 。

wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:

yǐ sè liè rén mín de shù mù jì zài xià miàn : bā lù de zǐ sūn èr qiān yì bǎi qī shí èr míng ;

wazao wa Paroshi2,172

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn sān bǎi qī shí èr míng ;

wazao wa Shefatia372

yà lā de zǐ sūn liù bǎi wǔ shí èr míng ;

wazao wa Ara652

·

bā hā · mó yā de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé yuē yā de zǐ sūn èr qiān bā bǎi yī shí bā míng ;

wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu)2,818

yǐ lán de zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

wazao wa Elamu1,254

sà tǔ de zǐ sūn bā bǎi sì shí wǔ míng ;

wazao wa Zatu845

sà gǎi de zǐ sūn qī bǎi liù shí míng ;

wazao wa Zakai760

bīn nèi de zǐ sūn liù bǎi sì shí bā míng ;

wazao wa Binui648

bǐ bài de zǐ sūn liù bǎi èr shí bā míng ;

wazao wa Bebai628

yā jiǎ de zǐ sūn èr qiān sān bǎi èr shí èr míng ;

wazao wa Azgadi2,322

yà duō ní gān de zǐ sūn liù bǎi liù shí qī míng ;

wazao wa Adonikamu667

bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn èr qiān líng liù shí qī míng ;

wazao wa Bigwai2,067

yà dīng de zǐ sūn liù bǎi wǔ shí wǔ míng ;

wazao wa Adini655

西

yà tè de hòu yì , jiù shì xī xī jiā de zǐ sūn jiǔ shí bā míng ;

wazao wa Ateri (kupitia Hezekia)98

hā shùn de zǐ sūn sān bǎi èr shí bā míng ;

wazao wa Hashumu328

bǐ sài de zǐ sūn sān bǎi èr shí sì míng ;

wazao wa Besai324

hā lā de zǐ sūn yì bǎi yī shí èr míng ;

wazao wa Harifu112

jī biàn rén jiǔ shí wǔ míng ;

wazao wa Gibeoni95

bó lì héng rén hé ní tuó fǎ rén gòng yì bǎi bā shí bā míng ;

watu wa Bethlehemu na Netofa188

yà ná tū rén yì bǎi èr shí bā míng ;

watu wa Anathothi128

·

bó · yà sī mǎ fú rén sì shí èr míng ;

watu wa Beth-Azmawethi42

·

jī liè · yē lín rén 、 jī fēi lā rén 、 bǐ lù rén gòng qī bǎi sì shí sān míng ;

watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi743

lā mǎ rén hé jiā bā rén gòng liù bǎi èr shí yī míng ;

watu wa Rama na Geba621

mò mǎ rén yì bǎi èr shí èr míng ;

watu wa Mikmashi122

bó tè lì rén hé ài rén gòng yì bǎi èr shí sān míng ;

watu wa Betheli na Ai123

bié de ní bō rén wǔ shí èr míng ;

watu wa Nebo52

bié de yǐ lán zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

wazao wa Elamu1,254

hā lín de zǐ sūn sān bǎi èr shí míng ;

wazao wa Harimu320

yē lì gē rén sān bǎi sì shí wǔ míng ;

wazao wa Yeriko345

luó dé rén 、 hā dì rén 、 ā nuó rén gòng qī bǎi èr shí yī míng ;

wazao wa Lodi, Hadidi na Ono721

西

xī ná rén sān qiān jiǔ bǎi sān shí míng 。

wazao wa Senaa3,930

jì sī : yē shū yà jiā , yē dà yǎ de zǐ sūn jiǔ bǎi qī shí sān míng ;

Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua)973

yīn mài de zǐ sūn yì qiān líng wǔ shí èr míng ;

wazao wa Imeri1,052

bā shī hù ěr de zǐ sūn yì qiān èr bǎi sì shí qī míng ;

wazao wa Pashuri1,247

hā lín de zǐ sūn yì qiān líng yī shí qī míng 。

wazao wa Harimu1,017

lì wèi rén : hé dá wēi de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé jiǎ miè de zǐ sūn qī shí sì míng 。

Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia)74

gē chàng de : yà sà de zǐ sūn yì bǎi sì shí bā míng 。

Waimbaji: wazao wa Asafu148

shǒu mén de : shā lóng de zǐ sūn 、 yà tè de zǐ sūn 、 dá men de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、 hā dǐ dà de zǐ sūn 、 shuò bài de zǐ sūn , gòng yì bǎi sān shí bā míng 。

Mabawabu wa malango: wazao waShalumu, Ateri, Talmoni,Akubu, Hatita na Shobai138

西

ní tí níng : xī hā de zǐ sūn 、 hā sū bā de zǐ sūn 、 dá bā é de zǐ sūn 、

Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,

绿西

jī lǜ de zǐ sūn 、 xī yà de zǐ sūn 、 bā dùn de zǐ sūn 、

wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,

lì bā ná de zǐ sūn 、 hā jiā bā de zǐ sūn 、 sà mǎi de zǐ sūn 、

wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,

hā nán de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、 jiā hā de zǐ sūn 、

wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,

lì yà yǎ de zǐ sūn 、 lì xùn de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn 、

wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,

西

jiā sàn de zǐ sūn 、 wū sā de zǐ sūn 、 bā xī yà de zǐ sūn 、

wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,

bǐ sài de zǐ sūn 、 mǐ wū níng de zǐ sūn 、 ní pǔ xīn de zǐ sūn 、

wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,

bā bǔ de zǐ sūn 、 hā gǔ bā de zǐ sūn 、 hā hū de zǐ sūn 、

wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,

bā xǐ lǜ de zǐ sūn 、 mǐ xī dà de zǐ sūn 、 hā shā de zǐ sūn 、

wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,

西西

bā kē de zǐ sūn 、 xī xī lā de zǐ sūn 、 dá mǎ de zǐ sūn 、

wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,

ní xì yà de zǐ sūn 、 hā tí fǎ de zǐ sūn 。

wazao wa Nesia na Hatifa.

suǒ luó mén pú rén de hòu yì , jiù shì suǒ tài de zǐ sūn 、 suǒ fěi liè de zǐ sūn 、 bǐ lù dà de zǐ sūn 、

Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,

yǎ lā de zǐ sūn 、 dá kūn de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、

wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,

·

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn 、 hā tì de zǐ sūn 、 bō hēi liè · hā sī bā yīn de zǐ sūn 、 yà men de zǐ sūn 。

wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.

ní tí níng hé suǒ luó mén pú rén de hòu yì gòng sān bǎi jiǔ shí èr míng 。

Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni392

绿

cóng tè mǐ lā 、 tè hā sà 、 jī lǜ 、 yà dùn 、 yīn mài shàng lái de , bù néng zhǐ míng tā men de zōng zú pǔ xì shì yǐ sè liè rén bú shì ;

Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:

tā men shì dì lái yǎ de zǐ sūn 、 duō bǐ yǎ de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn , gòng liù bǎi sì shí èr míng 。

wazao waDelaya, Tobia na Nekoda642

西西西

jì sī zhōng , hā bā yǎ de zǐ sūn 、 hā gē sī de zǐ sūn 、 bā xī lái de zǐ sūn ; yīn wèi tā men de xiān zǔ qǔ le jī liè rén bā xī lái de nǚ ér wèi qī , suǒ yǐ qǐ míng jiào bā xī lái 。

Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).

zhè sān jiā de rén zài zú pǔ zhī zhōng xún chá zì jǐ de pǔ xì , què xún bù zhe , yīn cǐ suàn wèi bù jié , bù zhǔn gòng jì sī de zhí rèn 。

Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.

:「。」

shěng zhǎng duì tā men shuō :「 bù kě chī zhì shèng de wù , zhí dào yǒu yòng wū líng hé tǔ míng jué yí de jì sī xīng qǐ lái 。」

Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.

huì zhòng gòng yǒu sì wàn èr qiān sān bǎi liù shí míng 。

Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;

cǐ wài , hái yǒu tā men de pú bì qī qiān sān bǎi sān shí qī míng , yòu yǒu gē chàng de nán nǚ èr bǎi sì shí wǔ míng 。

tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.

tā men yǒu mǎ qī bǎi sān shí liù pǐ , luó zǐ èr bǎi sì shí wǔ pǐ ,

Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245

luò tuó sì bǎi sān shí wǔ zhī , lǘ liù qiān qī bǎi èr shí pǐ 。

ngamia 435 na punda 6,720.

yǒu xiē zú zhǎng wèi gōng chéng juān zhù 。 shěng zhǎng juān rù kù zhōng de jīn zǐ yì qiān dá lì kè , wǎn wǔ shí gè , jì sī de lǐ fú wǔ bǎi sān shí jiàn 。

Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.

yòu yǒu zú zhǎng juān rù gōng chéng kù de jīn zǐ èr wàn dá lì kè , yín zi èr qiān èr bǎi mí ná 。

Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.

qí yú bǎi xìng suǒ juān de jīn zǐ èr wàn dá lì kè , yín zi èr qiān mí ná , jì sī de lǐ fú liù shí qī jiàn 。

Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.

yú shì jì sī 、 lì wèi rén 、 shǒu mén de 、 gē chàng de 、 mín zhōng de yì xiē rén 、 ní tí níng , bìng yǐ sè liè zhòng rén , gè zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。

Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ezra Asoma Sheria Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.