Hesabu 17
「你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén , cóng tā men shǒu xià qǔ zhàng , měi zhī pài yì gēn ; cóng tā men suǒ yǒu de shǒu lǐng , àn zhe zhī pài , gòng qǔ shí èr gēn 。 nǐ yào jiāng gè rén de míng zì xiě zài gè rén de zhàng shàng ,
“Sema na Waisraeli, na ujipatie fimbo kumi na mbili kutoka kwao, moja kutoka kwa kila mmoja wa viongozi wa kabila za baba zao. Andika jina la kila mtu kwenye fimbo yake.
并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
bìng yào jiāng yà lún de míng zì xiě zài lì wèi de zhàng shàng , yīn wèi gè zú zhǎng bì yǒu yì gēn zhàng 。
Kwenye fimbo ya Lawi andika jina la Aroni, kwa maana ni lazima iwepo fimbo moja kwa kila kiongozi kwa ajili ya kila kabila la baba zao.
你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
nǐ yào bǎ zhè xiē zhàng cún zài huì mù nèi fǎ guì qián , jiù shì wǒ yǔ nǐ men xiāng huì zhī chù 。
Ziweke hizo fimbo ndani ya Hema la Kukutania mbele ya Sanduku la Ushuhuda, mahali nikutanapo nawe.
后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。」
hòu lái wǒ suǒ jiǎn xuǎn de nà rén , tā de zhàng bì fā yá 。 zhè yàng , wǒ bì shǐ yǐ sè liè rén xiàng nǐ men suǒ fā de yuàn yán zhǐ xī , bú zài dá dào wǒ ěr zhōng 。」
Fimbo ya mtu nitakayemchagua itachipuka, nami mwenyewe nitayakomesha haya manungʼuniko ya mara kwa mara ya Waisraeli dhidi yako.”
于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。
yú shì mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén , tā men de shǒu lǐng jiù bǎ zhàng jiāo gěi tā , àn zhe zhī pài , měi shǒu lǐng yì gēn , gòng yǒu shí èr gēn ; yà lún de zhàng yě zài qí zhōng 。
Hivyo Mose akasema na Waisraeli, nao viongozi wao wakampa fimbo kumi na mbili, fimbo moja kwa ajili ya kila kabila la baba zao, nayo fimbo ya Aroni ikiwa miongoni mwa hizo.
摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
mó xī jiù bǎ zhàng cún zài fǎ guì de zhàng mù nèi , zài yē hé huá miàn qián 。
Mose akaziweka hizo fimbo mbele za Bwana ndani ya Hema la Ushuhuda.
第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
dì èr tiān , mó xī jìn fǎ guì de zhàng mù qù 。 shuí zhī lì wèi zú yà lún de zhàng yǐ jīng fā le yá , shēng le huā bāo , kāi le huā , jié le shú xìng 。
Siku iliyofuata Mose aliingia kwenye Hema la Ushuhuda akaona ile fimbo ya Aroni ambayo iliwakilisha jamaa ya Lawi haikuwa tu imechipuka, bali pia ilikuwa imetoa machipukizi, kuchanua maua na kuzaa malozi.
摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看;他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
mó xī jiù bǎ suǒ yǒu de zhàng cóng yē hé huá miàn qián ná chū lái , gěi yǐ sè liè zhòng rén kàn ; tā men kàn jiàn le , gè shǒu lǐng jiù bǎ zì jǐ de zhàng ná qù 。
Ndipo Mose akaleta zile fimbo zote kwa Waisraeli wote kutoka mbele za Bwana. Wakaziangalia, na kila mtu akaichukua fimbo yake mwenyewe.
耶和华吩咐摩西说:「把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。」
yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 bǎ yà lún de zhàng hái fàng zài fǎ guì qián , gěi zhè xiē bèi pàn zhī zǐ liú zuò jì hào 。 zhè yàng , nǐ jiù shǐ tā men xiàng wǒ fā de yuàn yán zhǐ xī , miǎn de tā men sǐ wáng 。」
Bwana akamwambia Mose, “Rudisha fimbo ya Aroni mbele ya Sanduku la Ushuhuda, ili ihifadhiwe kama alama kwa waasi. Hili litakomesha manungʼuniko yao dhidi yangu, ili kwamba wasife.”
摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
mó xī jiù zhè yàng xíng 。 yē hé huá zěn yàng fēn fù tā , tā jiù zěn yàng xíng le 。
Mose akafanya kama Bwana alivyomwamuru.
以色列人对摩西说:「我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
yǐ sè liè rén duì mó xī shuō :「 wǒ men sǐ lā ! wǒ men miè wáng lā ! dōu miè wáng lā !
Waisraeli wakamwambia Mose, “Tutakufa! Tumepotea, sote tumepotea!
凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?」
fán āi jìn yē hé huá zhàng mù de shì bì sǐ de 。 wǒ men dōu yào sǐ wáng ma ?」
Yeyote akaribiaye Maskani ya Bwana atakufa. Je, sisi sote tutakufa?”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.