中文圣经

Zaburi 107

unayajua 0/257

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.

yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,

Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,

西

cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。

wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.

tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,

Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.

yòu jī yòu kě , xīn lǐ fā hūn 。

Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,

Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.

使

yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。

Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,

使使饿

yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。

kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.

nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,

Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,

shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。

kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.

suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。

Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.

tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。

Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,

yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。

kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.

便

yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。

Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.

tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。

Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.

tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。

Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.

yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !

Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.

zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,

Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.

tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。

Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.

yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。

Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.

便

tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。

Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.

西

tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。

Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。

Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.

使

tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。

Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.

便

fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。

Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.

yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !

Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.

使

tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,

Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,

使

shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。

nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.

使

tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。

Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;

使饿

tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,

aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.

yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。

Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,

tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。

Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.

tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。

Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.

使使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。

Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.

使

tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。

Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.

zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。

Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.

fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。

Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.