Zaburi 109
我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
wǒ suǒ zàn měi de shén a , qiú nǐ bú yào bì kǒu bù yán 。
Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
yīn wèi è rén de zuǐ hé guǐ zhà rén de kǒu yǐ jīng zhāng kāi gōng jī wǒ ; tā men yòng sā huǎng de shé tou duì wǒ shuō huà 。
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
tā men wéi rào wǒ , shuō yuàn hèn de huà , yòu wú gù dì gōng dǎ wǒ 。
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
tā men yǔ wǒ wèi dí yǐ bào wǒ ài , dàn wǒ zhuān xīn qí dǎo 。
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn , yǐ hèn bào ài 。
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
yuàn nǐ pài yí gè è rén xiá zhì tā , pài yí gè duì tóu zhàn zài tā yòu biān !
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
tā shòu shěn pàn de shí hòu , yuàn tā chū lái dān dāng zuì míng ! yuàn tā de qí dǎo fǎn chéng wéi zuì !
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
yuàn tā de nián rì duǎn shǎo ! yuàn bié rén dé tā de zhí fēn !
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
yuàn tā de ér nǚ wèi gū ér , tā de qī zǐ wèi guǎ fù !
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
yuàn tā de ér nǚ piāo liú tǎo fàn , cóng tā men huāng liáng zhī chù chū lái qiú shí !
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
yuàn qiáng bào de zhài zhǔ láo lóng tā yí qiè suǒ yǒu de ! yuàn wài rén qiǎng tā láo lù dé lái de !
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
yuàn wú rén xiàng tā yán mián shī ēn ! yuàn wú rén kě lián tā de gū ér !
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
yuàn tā de hòu rén duàn jué , míng zì bèi tú mǒ , bù chuán yú xià dài !
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
yuàn tā zǔ zōng de zuì niè bèi yē hé huá jì niàn ! yuàn tā mǔ qīn de zuì guo bú bèi tú mǒ !
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
yuàn zhè xiē zuì cháng zài yē hé huá miàn qián , shǐ tā de míng hào duàn jué yú shì !
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
yīn wèi tā bù xiǎng shī ēn , què bī pò kùn kǔ qióng fá de hé shāng xīn de rén , yào bǎ tā men zhì sǐ 。
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
tā ài zhòu mà , zhòu mà jiù lín dào tā ; tā bù xǐ ài fú lè , fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí !
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
tā ná zhòu mà dāng yī fú chuān shàng ; zhè zhòu mà jiù rú shuǐ jìn tā lǐ miàn , xiàng yóu rù tā de gǔ tou 。
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
yuàn zhè zhòu mà dāng tā zhē shēn de yī fu , dāng tā cháng shù de yāo dài !
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
zhè jiù shì wǒ duì tóu hé yòng è yán yì lùn wǒ de rén cóng yē hé huá nà lǐ suǒ shòu de bào yìng 。
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ wèi nǐ de míng ēn dài wǒ ; yīn nǐ de cí ài měi hǎo , qiú nǐ dā jiù wǒ !
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
yīn wèi wǒ kùn kǔ qióng fá , nèi xīn shòu shāng 。
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
wǒ rú rì yǐng jiàn jiàn piān xié ér qù ; wǒ rú huáng chóng bèi dǒu chū lái 。
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
wǒ yīn jìn shí , xī gǔ ruǎn ruò ; wǒ shēn shàng de ròu yě jiàn jiàn shòu le 。
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
wǒ shòu tā men de xiū rǔ , tā men kàn jiàn wǒ biàn yáo tóu 。
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
yē hé huá — wǒ de shén a , qiú nǐ bāng zhù wǒ , zhào nǐ de cí ài zhěng jiù wǒ ,
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
shǐ tā men zhī dào zhè shì nǐ de shǒu , shì nǐ — yē hé huá suǒ xíng de shì 。
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
rèn píng tā men zhòu mà , wéi yuàn nǐ cì fú ; tā men jǐ shí qǐ lái jiù bì méng xiū , nǐ de pú rén què yào huān xǐ 。
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
yuàn wǒ de duì tóu pī dài xiū rǔ ! yuàn tā men yǐ zì jǐ de xiū kuì wèi wài páo zhē shēn !
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
wǒ yào yòng kǒu jí lì chēng xiè yē hé huá ; wǒ yào zài zhòng rén zhōng jiān zàn měi tā ;
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
yīn wèi tā bì zhàn zài qióng fá rén de yòu biān , yào jiù tā tuō lí shěn pàn tā líng hún de rén 。
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.