中文圣经

Zaburi 49

unayajua 0/174

wàn mín nǎ , nǐ men dōu dāng tīng zhè huà ! shì shàng yí qiè de jū mín ,

Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.

wú lùn shàng liú xià liú , fù zú pín qióng , dōu dāng liú xīn tīng !

Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:

wǒ kǒu yào shuō zhì huì de yán yǔ ; wǒ xīn yào xiǎng tōng dá de dào lǐ 。

Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.

wǒ yào cè ěr tīng bǐ yù , yòng qín jiě mí yǔ 。

Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:

zài huàn nán de rì zi , jiān è suí wǒ jiǎo gēn , sì miàn huán rào wǒ , wǒ hé bì jù pà ?

Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,

nà xiē yǐ zhàng cái huò zì kuā qián cái duō de rén ,

wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?

yí gè yě wú fǎ shú zì jǐ de dì xiong , yě bù néng tì tā jiāng shú jià gěi shén ,

Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.

jiào tā cháng yuǎn huó zhe , bú jiàn xiǔ huài ; yīn wèi shú tā shēng mìng de jià zhí jí guì , zhī kě yǒng yuǎn bà xiū 。

Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,

ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.

tā bì jiàn zhì huì rén sǐ , yòu jiàn yú wán rén hé chù lèi rén yì tóng miè wáng , jiāng tā men de cái huò liú gěi bié rén 。

Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.

tā men xīn lǐ sī xiǎng : tā men de jiā shì bì yǒng cún , zhù zhái bì liú dào wàn dài ; tā men yǐ zì jǐ de míng chēng zì jǐ de dì 。

Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.

dàn rén jū zūn guì zhōng bù néng cháng jiǔ , rú tóng sǐ wáng de chù lèi yí yàng 。

Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.

。 (

tā men xíng de zhè dào běn wèi zì jǐ de yú mèi ; dàn tā men yǐ hòu de rén hái pèi fú tā men de huà yǔ 。 ( xì lā )

Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.

tā men rú tóng yáng qún pài dìng xià yīn jiān ; sǐ wáng bì zuò tā men de mù zhě 。 dào le zǎo chén , zhèng zhí rén bì guǎn xiá tā men ; tā men de měi róng bì bèi yīn jiān suǒ miè , yǐ zhì wú chù kě cún 。

Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari.

。 (

zhǐ shì shén bì jiù shú wǒ de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng , yīn tā bì shōu nà wǒ 。 ( xì lā )

Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake.

jiàn rén fā cái 、 jiā shì zēng róng de shí hòu , nǐ bú yào jù pà ;

Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,

耀

yīn wèi , tā sǐ de shí hòu shén me yě bù néng dài qù ; tā de róng yào bù néng suí tā xià qù 。

kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.

);

tā huó zhe de shí hòu , suī rán zì kuā wèi yǒu fú ( nǐ ruò lì jǐ , rén bì kuā jiǎng nǐ );

Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,

tā réng bì guī dào tā lì dài de zǔ zōng nà lǐ , yǒng bú jiàn guāng 。

atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.

rén zài zūn guì zhōng ér bù xǐng wù , jiù rú sǐ wáng de chù lèi yí yàng 。

Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.