中文圣经

Zaburi 73

unayajua 0/226

shén shí zài ēn dài yǐ sè liè nà xiē qīng xīn de rén !

Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.

zhì yú wǒ , wǒ de jiǎo jī hū shī shǎn ; wǒ de jiǎo xiǎn xiē huá diē 。

Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.

怀

wǒ jiàn è rén hé kuáng ào rén xiǎng píng ān jiù xīn huái bù píng 。

Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.

tā men sǐ de shí hòu méi yǒu téng tòng ; tā men de lì qi què yě zhuàng shí 。

Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.

tā men bú xiàng bié rén shòu kǔ , yě bú xiàng bié rén zāo zāi 。

Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.

suǒ yǐ , jiāo ào rú liàn zǐ dài zài tā men de xiàng shàng ; qiáng bào xiàng yī shang zhē zhù tā men de shēn tǐ 。

Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.

tā men de yǎn jīng yīn tǐ pàng ér tū chū ; tā men suǒ dé de , guò yú xīn lǐ suǒ xiǎng de 。

Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.

tā men jī xiào rén , píng è yì shuō qī yā rén de huà ; tā men shuō huà zì gāo 。

Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.

tā men de kǒu xiè dú shàng tiān ; tā men de shé huǐ bàng quán dì 。

Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.

suǒ yǐ shén de mín guī dào zhè lǐ , hē jìn le mǎn bēi de kǔ shuǐ 。

Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.

tā men shuō : shén zěn néng xiǎo de ? zhì gāo zhě qǐ yǒu zhī shi ne ?

Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”

便

kàn nǎ , zhè jiù shì è rén ; tā men jì shì cháng xiǎng ān yì , cái bǎo biàn jiā zēng 。

Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.

wǒ shí zài tú rán jié jìng le wǒ de xīn , tú rán xǐ shǒu biǎo míng wú gū 。

Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.

yīn wèi , wǒ zhōng rì zāo zāi nàn ; měi zǎo chén shòu chéng zhì 。

Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.

wǒ ruò shuō , wǒ yào zhè yàng jiǎng , zhè jiù shì yǐ jiān zhà dài nǐ de zhòng zǐ 。

Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.

wǒ sī suǒ zěn néng míng bái zhè shì , yǎn kàn shí xì wéi nán ,

Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.

děng wǒ jìn le shén de shèng suǒ , sī xiǎng tā men de jié jú 。

Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.

使

nǐ shí zài bǎ tā men ān zài huá dì , shǐ tā men diào zài chén lún zhī zhōng 。

Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.

tā men zhuǎn yǎn zhī jiān chéng le hé děng de huāng liáng ! tā men bèi jīng kǒng miè jìn le 。

Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!

rén shuì xǐng le , zěn yàng kàn mèng ; zhǔ a , nǐ xǐng le yě bì zhào yàng qīng kàn tā men de yǐng xiàng 。

Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.

yīn ér , wǒ xīn lǐ fā suān , fèi fǔ bèi cì 。

Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,

wǒ zhè yàng yú mèi wú zhī , zài nǐ miàn qián rú chù lèi yì bān 。

nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.

rán ér , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài ; nǐ chān zhe wǒ de yòu shǒu 。

Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.

耀

nǐ yào yǐ nǐ de xùn yán yǐn dǎo wǒ , yǐ hòu bì jiē wǒ dào róng yào lǐ 。

Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.

chú nǐ yǐ wài , zài tiān shàng wǒ yǒu shuí ne ? chú nǐ yǐ wài , zài dì shàng wǒ yě méi yǒu suǒ ài mù de 。

Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.

wǒ de ròu tǐ hé wǒ de xīn cháng shuāi cán ; dàn shén shì wǒ xīn lǐ de lì liàng , yòu shì wǒ de fú fēn , zhí dào yǒng yuǎn 。

Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.

yuǎn lí nǐ de , bì yào sǐ wáng ; fán lí qì nǐ xíng xié yín de , nǐ dōu miè jué le 。

Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.

dàn wǒ qīn jìn shén shì yǔ wǒ yǒu yì ; wǒ yǐ zhǔ yē hé huá wèi wǒ de bì nàn suǒ , hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yí qiè de zuò wéi 。

Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.