Zaburi 87
耶和华所立的根基在圣山上。
yē hé huá suǒ lì de gēn jī zài shèng shān shàng 。
Ameuweka msingi wake katika mlima mtakatifu;
他爱锡安的门, 胜于爱雅各一切的住处。
tā ài xī ān de mén , shèng yú ài yǎ gè yí qiè de zhù chù 。
Bwana anayapenda malango ya Sayuni kuliko makao yote ya Yakobo.
神的城啊, 有荣耀的事乃指着你说的。 (细拉)
shén de chéng a , yǒu róng yào de shì nǎi zhǐ zhe nǐ shuō de 。 ( xì lā )
Mambo matukufu yanasemwa juu yako, ee mji wa Mungu:
我要提起拉哈伯和巴比伦人, 是在认识我之中的; 看哪,非利士和泰尔并古实人, 个个生在那里。
wǒ yào tí qǐ lā hā bó hé bā bǐ lún rén , shì zài rèn shi wǒ zhī zhōng de ; kàn nǎ , fēi lì shì hé tài ěr bìng gǔ shí rén , gè gè shēng zài nà lǐ 。
“Nitaweka kumbukumbu ya Rahabu na Babeli miongoni mwa wale wanaonikubali mimi: Ufilisti pia na Tiro, pamoja na Kushi, nami nitasema, ‘Huyu alizaliwa Sayuni.’ ”
论到锡安,必说: 这一个、那一个都生在其中, 而且至高者必亲自坚立这城。
lùn dào xī ān , bì shuō : zhè yí gè 、 nà yí gè dōu shēng zài qí zhōng , ér qiě zhì gāo zhě bì qīn zì jiān lì zhè chéng 。
Kuhusu Sayuni itasemwa hivi, “Huyu na yule walizaliwa humo, naye Aliye Juu Sana mwenyewe atamwimarisha.”
当耶和华记录万民的时候, 他要点出这一个生在那里。 (细拉)
dāng yē hé huá jì lù wàn mín de shí hòu , tā yào diǎn chū zhè yí gè shēng zài nà lǐ 。 ( xì lā )
Bwana ataandika katika orodha ya mataifa: “Huyu alizaliwa Sayuni.”
歌唱的,跳舞的,都要说: 我的泉源都在你里面。
gē chàng de , tiào wǔ de , dōu yào shuō : wǒ de quán yuán dōu zài nǐ lǐ miàn 。
Watakapokuwa wanapiga vinanda wataimba, “Chemchemi zangu zote ziko kwako.”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.