中文圣经

Zekaria 13

unayajua 0/129

。」

「 nà rì , bì gěi dà wèi jiā hé yē lù sā lěng de jū mín kāi yí gè quán yuán , xǐ chú zuì è yǔ wū huì 。」

“Katika siku hiyo, chemchemi itafunguliwa kwa nyumba ya Daudi na wakazi wa Yerusalemu, kuwatakasa dhambi na unajisi.

:「使

wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 nà rì , wǒ bì cóng dì shàng chú miè ǒu xiàng de míng , bú zài bèi rén jì niàn ; yě bì shǐ zhè dì bú zài yǒu jiǎ xiān zhī yǔ wū huì de líng 。

“Katika siku hiyo, nitayakatilia mbali majina ya sanamu kutoka nchi, nayo hayatakumbukwa tena,” asema Bwana Mwenye Nguvu Zote. “Nitaondoa manabii wao pamoja na roho ya uchafu katika nchi.

:『。』

ruò zài yǒu rén shuō yù yán , shēng tā de fù mǔ bì duì tā shuō :『 nǐ bù dé cún huó , yīn wèi nǐ tuō yē hé huá de míng shuō jiǎ yù yán 。』 shēng tā de fù mǔ zài tā shuō yù yán de shí hòu , yào jiāng tā cì tòu 。

Ikiwa yupo yeyote atakayeendelea kutabiri, baba yake na mama yake waliomzaa watamwambia, ‘Ni lazima ufe, kwa sababu umesema uongo kwa jina la Bwana.’ Atakapotabiri, wazazi wake mwenyewe watampasua tumbo.

穿

nà rì , fán zuò xiān zhī shuō yù yán de bì yīn tā suǒ lùn de yì xiàng xiū kuì , bú zài chuān máo yī hǒng piàn rén 。

“Katika siku hiyo, kila nabii ataaibika kwa maono ya unabii wake. Hatavaa vazi la kinabii la nywele ili apate kudanganya watu.

:『。』

tā bì shuō :『 wǒ bú shì xiān zhī , wǒ shì gēng dì de ; wǒ cóng yòu nián zuò rén de nú pú 。』

Atasema, ‘Mimi sio nabii. Mimi ni mkulima; ardhi imekuwa kazi yangu tangu ujana wangu.’

:『?』:『。』」

bì yǒu rén wèn tā shuō :『 nǐ liǎng bì zhōng jiān shì shén me shāng ne ?』 tā bì huí dá shuō :『 zhè shì wǒ zài qīn yǒu jiā zhōng suǒ shòu de shāng 。』」

Ikiwa mtu atamuuliza, ‘Majeraha haya yaliyo mwilini mwako ni ya nini?’ Atajibu, ‘Ni majeraha niliyoyapata katika nyumba ya rafiki zangu.’

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : dāo jiàn nǎ , yīng dāng xīng qǐ , gōng jī wǒ de mù rén hé wǒ de tóng bàn 。 jī dǎ mù rén , yáng jiù fēn sàn ; wǒ bì fǎn shǒu jiā zài wēi xiǎo zhě de shēn shàng 。

“Amka, ee upanga, dhidi ya mchungaji wangu, dhidi ya mtu aliye karibu nami!” asema Bwana Mwenye Nguvu Zote. “Mpige mchungaji, nao kondoo watatawanyika, nami nitageuza mkono wangu dhidi ya walio wadogo,

yē hé huá shuō : zhè quán dì de rén , sān fēn zhī èr bì jiǎn chú ér sǐ , sān fēn zhī yī réng bì cún liú 。

katika nchi yote,” asema Bwana, “theluthi mbili watapigwa na kuangamia; hata hivyo theluthi moja watabaki ndani yake.

使

wǒ yào shǐ zhè sān fēn zhī yī jīng huǒ , áo liàn tā men , rú áo liàn yín zi ; shì liàn tā men , rú shì liàn jīn zǐ 。 tā men bì qiú gào wǒ de míng , wǒ bì yīng yǔn tā men 。 wǒ yào shuō : zhè shì wǒ de zǐ mín 。 tā men yě yào shuō : yē hé huá shì wǒ men de shén 。

Hii theluthi moja nitaileta katika moto; nitawasafisha kama fedha isafishwavyo na kuwajaribu kama dhahabu. Wataliitia Jina langu nami nitawajibu; nitasema, ‘Hawa ni watu wangu,’ nao watasema, ‘Bwana ni Mungu wetu.’ ”

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.