中文圣经

Zekaria 4

unayajua 0/131

使

nà yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ yòu lái jiào xǐng wǒ , hǎo xiàng rén shuì jiào bèi huàn xǐng yí yàng 。

Kisha malaika aliyezungumza nami akarudi na kuniamsha, kama mtu aamshwavyo kutoka usingizi wake.

:「?」:「

tā wèn wǒ shuō :「 nǐ kàn jiàn le shén me ?」 wǒ shuō :「 wǒ kàn jiàn le yí gè chún jīn de dēng tái , dǐng shàng yǒu dēng zhǎn , dēng tái shàng yǒu qī zhǎn dēng , měi zhǎn yǒu qī gè guǎn zǐ 。

Akaniuliza, “Unaona nini?” Nikajibu, “Ninaona kinara cha taa cha dhahabu tupu, nacho kina bakuli juu yake na taa zake saba juu yake, tena iko mirija saba ya kuleta mafuta, kwenye taa zote zilizo juu yake.

。」

páng biān yǒu liǎng kē gǎn lǎn shù , yì kē zài dēng zhǎn de yòu biān , yì kē zài dēng zhǎn de zuǒ biān 。」

Pia kuna mizeituni miwili karibu yake, mmoja upande wa kuume wa bakuli na mwingine upande wa kushoto.”

使:「?」

wǒ wèn yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ shuō :「 zhǔ a , zhè shì shén me yì sī ?」

Nikamuuliza malaika aliyezungumza nami, “Hivi ni vitu gani, bwana wangu?”

使:「?」:「。」

yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ huí dá wǒ shuō :「 nǐ bù zhī dào zhè shì shén me yì sī ma ?」 wǒ shuō :「 zhǔ a , wǒ bù zhī dào 。」

Akanijibu, “Hujui kuwa hivi ni vitu gani?” Nikajibu, “Hapana, bwana wangu.”

:「

tā duì wǒ shuō :「 zhè shì yē hé huá zhǐ shì suǒ luó bā bó de 。 wàn jūn zhī yē hé huá shuō : bú shì yǐ kào shì lì , bú shì yǐ kào cái néng , nǎi shì yǐ kào wǒ de líng fāng néng chéng shì 。

Kisha akaniambia, “Hili ni neno la Bwana kwa Zerubabeli: ‘Si kwa uwezo, wala si kwa nguvu, bali ni kwa Roho yangu,’ asema Bwana Mwenye Nguvu Zote.

殿:『殿 !』」

dà shān nǎ , nǐ suàn shén me ne ? zài suǒ luó bā bó miàn qián , nǐ bì chéng wéi píng dì 。 tā bì bān chū yí kuài shí tou , ān zài diàn dǐng shàng 。 rén qiě dà shēng huān hū shuō :『 yuàn ēn huì ēn huì guī yǔ zhè diàn !』」

“Wewe ni kitu gani, ee mlima mkubwa sana? Mbele ya Zerubabeli wewe utakuwa ardhi tambarare. Kisha ataweka jiwe la juu kabisa la mwisho na watu wakipiga kelele wakisema, ‘Mungu libariki! Mungu libariki!’ ”

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

Kisha neno la Bwana likanijia:

殿

「 suǒ luó bā bó de shǒu lì le zhè diàn de gēn jī , tā de shǒu yě bì wán chéng zhè gōng , nǐ jiù zhī dào wàn jūn zhī yē hé huá chāi qiǎn wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái le 。

“Mikono ya Zerubabeli iliweka msingi wa Hekalu hili, mikono yake pia italimalizia. Kisha mtajua ya kuwa Bwana Mwenye Nguvu Zote amenituma mimi kwenu.

线。」

shuí miǎo shì zhè rì de shì wèi xiǎo ne ? zhè qī yǎn nǎi shì yē hé huá de yǎn jīng , biàn chá quán dì , jiàn suǒ luó bā bó shǒu ná xiàn tā jiù huān xǐ 。」

“Ni nani anayeidharau siku ya mambo madogo? Watu watashangilia watakapoona timazi mkononi mwa Zerubabeli. “(Hizi saba ni macho ya Bwana ambayo huzunguka duniani kote.)”

使:「?」

wǒ yòu wèn tiān shǐ shuō :「 zhè dēng tái zuǒ yòu de liǎng kē gǎn lǎn shù shì shén me yì sī ?」

Kisha nikamuuliza yule malaika, “Hii mizeituni miwili iliyoko upande wa kuume na wa kushoto wa kinara cha taa ni nini?”

:「?」

wǒ èr cì wèn tā shuō :「 zhè liǎng gēn gǎn lǎn zhī zài liǎng gè liú chū jīn sè yóu de jīn zuǐ páng biān shì shén me yì sī ?」

Tena nikamuuliza, “Haya matawi mawili ya mizeituni karibu na hiyo mirija miwili ya dhahabu inayomimina mafuta ya dhahabu ni nini?”

:「?」:「。」

tā duì wǒ shuō :「 nǐ bù zhī dào zhè shì shén me yì sī ma ?」 wǒ shuō :「 zhǔ a , wǒ bù zhī dào 。」

Akajibu, “Hujui kuwa haya ni nini?” Nikamjibu, “Hapana, bwana wangu.”

:「。」

tā shuō :「 zhè shì liǎng gè shòu gāo zhě zhàn zài pǔ tiān xià zhǔ de páng biān 。」

Kwa hiyo akasema, “Hawa ni wawili ambao wamepakwa mafuta ili kumtumikia Bwana wa dunia yote.”

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.