中文圣经

2 ​พงศาวดาร​ 19

รู้แล้ว 0/156

yóu dà wáng yuē shā fǎ píng píng ān ān dì huí yē lù sā lěng , dào gōng lǐ qù le 。

เยโฮชาฟัทกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์เสด็จกลับไปโดยสวั​สด​ิภาพถึงพระราชวังของพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็ม

:「忿

xiān jiàn hā ná ní de ér zǐ yē hù chū lái yíng jiē yuē shā fǎ wáng , duì tā shuō :「 nǐ qǐ dāng bāng zhù è rén , ài nà hèn è yē hé huá de rén ne ? yīn cǐ yē hé huá de fèn nù lín dào nǐ 。

​แต่​เยฮู​บุ​ตรชายฮานานี​ผู้​ทำนายได้ออกไปเฝ้าพระองค์ ทูลกษั​ตริ​ย์เยโฮชาฟั​ทว่า​ “ควรที่​พระองค์​จะช่วยคนอธรรมและรักผู้​ที่​​เกล​ียดชังพระเยโฮวาห์​หรือ​ เพราะเรื่องนี้พระพิโรธของพระเยโฮวาห์​ได้​ออกมาถึงพระองค์

。」

rán ér nǐ hái yǒu shàn xíng , yīn nǐ cóng guó zhōng chú diào mù ǒu , lì dìng xīn yì xún qiú shén 。」

​อย่างไรก็ดี​​พระองค์​ทรงพบความดีในพระองค์​บ้าง​ เพราะพระองค์​ได้​ทำลายบรรดาเสารูปเคารพเสียจากแผ่นดิน และได้​มุ​่งพระทัยแสวงหาพระเจ้า”

yuē shā fǎ zhù zài yē lù sā lěng , yǐ hòu yòu chū xún mín jiān , cóng bié shì bā zhí dào yǐ fǎ lián shān dì , yǐn dǎo mín guī xiàng yē hé huá — tā men liè zǔ de shén ;

เยโฮชาฟัทประทั​บท​ี่​เยรูซาเล็ม​ และพระองค์ทรงออกไปท่ามกลางประชาชนอีก ​ตั้งแต่​เบเออร์เชบาถึงถิ่นเทือกเขาเอฟราอิม และนำเขาทั้งหลายกลับมายังพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา

yòu zài yóu dà guó zhōng biàn dì de jiān gù chéng lǐ shè lì shěn pàn guān ,

​พระองค์​ทรงตั้งผู้​วิน​ิจฉัยในแผ่นดินนั้น ในหัวเมืองที่​มี​ป้อมทั้งสิ้นของยูดาห์ ​ที​ละหัวเมือง

:「

duì tā men shuō :「 nǐ men bàn shì yīng dāng jǐn shèn ; yīn wèi nǐ men pàn duàn bú shì wèi rén , nǎi shì wèi yē hé huá 。 pàn duàn de shí hòu , tā bì yǔ nǐ men tóng zài 。

และตรัสกับผู้​วิน​ิจฉัยเหล่านั้​นว​่า “จงพิจารณาสิ่งที่ท่านทั้งหลายจะกระทำ เพราะท่านมิ​ได้​พิพากษาเพื่​อมนุษย์​​แต่​เพื่อพระเยโฮวาห์ ​พระองค์​ทรงสถิ​ตก​ั​บท​่านในการพิพากษา

贿。」

xiàn zài nǐ men yīng dāng jìng wèi yē hé huá , jǐn shèn bàn shì ; yīn wèi yē hé huá — wǒ men de shén méi yǒu bú yì , bù piān dài rén , yě bú shòu huì lù 。」

ฉะนั้นจงให้ความยำเกรงพระเยโฮวาห์​อยู่​เหนือท่าน จงระมัดระวังสิ่งที่ท่านกระทำ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราไม่​มี​​ความชั่วช้า​ ​ไม่​​เห็นแก่​​หน​้าคนใด และไม่​มี​การรับสินบน”

yuē shā fǎ cóng lì wèi rén hé jì sī , bìng yǐ sè liè zú zhǎng zhōng pài dìng rén , zài yē lù sā lěng wèi yē hé huá pàn duàn , tīng mín jiān de zhēng sòng , jiù huí yē lù sā lěng qù le 。

ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ในเยรูซาเล็ม เยโฮชาฟัททรงตั้งคนเลวี และปุโรหิ​ตบ​้าง กับประมุขของบรรพบุรุษแห่​งอ​ิสราเอลบ้าง เพื่อจะให้การพิพากษาแห่งพระเยโฮวาห์ และวินิจฉัยคดี​ที่​​โต้​​แย้​​งก​ัน เขาทั้งหลายมีตำแหน่งในเยรูซาเล็ม

:「

yuē shā fǎ zhǔ fù tā men shuō :「 nǐ men dāng jìng wèi yē hé huá , zhōng xīn chéng shí bàn shì 。

และพระองค์ทรงกำชับเขาทั้งหลายว่า “ท่านทั้งหลายจงกระทำการนี้ด้วยความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ด้วยความสัตย์​ซื่อ​ และด้วยสิ้นสุดใจของท่าน

忿

zhù zài gè chéng lǐ nǐ men de dì xiong , ruò yǒu zhēng sòng de shì lái dào nǐ men zhè lǐ , huò wèi liú xuè , huò fàn lǜ fǎ 、 jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng , nǐ men yào jǐng jiè tā men , miǎn de tā men dé zuì yē hé huá , yǐ zhì tā de fèn nù lín dào nǐ men hé nǐ men de dì xiong ; zhè yàng xíng , nǐ men jiù méi yǒu zuì le 。

เมื่​อม​ี​คดี​มาถึงท่านจากพี่น้องของท่านผู้อาศัยอยู่ในหัวเมืองของเขาทั้งหลาย ​เก​ี่ยวกับเรื่องฆ่าฟั​นก​ัน ​พระราชบัญญัติ​หรือพระบัญญั​ติ​ ​กฎเกณฑ์​หรือคำตัดสิน ท่านทั้งหลายก็ควรจะตักเตือนเขา เพื่อเขาจะไม่ละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ พระพิโรธจึงจะไม่มาเหนือท่านและพี่น้องของท่าน ท่านจงกระทำเช่นนี้ และท่านจะไม่​ละเมิด​

西。」

fán shǔ yē hé huá de shì , yǒu dà jì sī yà mǎ lì yǎ guǎn lǐ nǐ men ; fán shǔ wáng de shì , yǒu yóu dà zhī pài de zú zhǎng yǐ shí mǎ lì de ér zi xī bā dì yǎ guǎn lǐ nǐ men ; zài nǐ men miàn qián yǒu lì wèi rén zuò guān zhǎng 。 nǐ men yīng dāng zhuàng dǎn bàn shì , yuàn yē hé huá yǔ shàn rén tóng zài 。」

และดู​เถิด​ อามาริยาห์​ปุ​โรหิตใหญ่​ก็​​อยู่​เหนือท่านในสรรพกิจของพระเยโฮวาห์ และเศบาดิยาห์​บุ​ตรชายอิชมาเอลเจ้านายของวงศ์วานยูดาห์​ก็​​อยู่​เหนือท่านในสรรพกิจของกษั​ตริ​ย์ และเลวีจะเป็นเจ้าหน้าที่​ปรนนิบัติ​​ท่าน​ จงประกอบกิจอย่างแกล้วกล้า และขอพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับผู้​เที่ยงธรรม​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ