中文圣经

​หน​ังสืออพยพ 2

รู้แล้ว 0/224

yǒu yí gè lì wèi jiā de rén qǔ le yí gè lì wèi nǚ zǐ wèi qī 。

ยั​งม​ีชายวงศ์วานเลวีคนหนึ่ง ​ได้​หญิงสาวคนเลวีมาเป็นภรรยา

怀

nà nǚ rén huái yùn , shēng yí gè ér zi , jiàn tā jùn měi , jiù cáng le tā sān gè yuè ,

หญิงนั้นตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และเมื่อนางเห็​นว​่าทารกเป็นเด็กที่​มี​​รูปงาม​ นางจึงซ่อนทารกไว้ถึงสามเดือน

hòu lái bù néng zài cáng , jiù qǔ le yí gè pú cǎo xiāng , mǒ shàng shí qī hé shí yóu , jiāng hái zi fàng zài lǐ tou , bǎ xiāng zǐ gē zài hé biān de lú dí zhōng 。

ครั้นนางจะซ่อนทารกต่อไปอีกไม่​ได้​​แล้วก็​เอาตะกร้าสานด้วยต้นกก ยาด้วยยางมะตอยและชัน เอาทารกใส่ลงในตะกร้า ​แล​้วนางนำไปวางไว้​ที่​​กอปร​ื​อริ​มแม่​น้ำ​

hái zi de zǐ zǐ yuǎn yuǎn zhàn zhe , yào zhī dào tā jiū jìng zěn me yàng 。

ส่วนพี่สาวยืนอยู่​แต่ไกล​ คอยดูว่าจะมี​เหตุการณ์​อะไรเกิดขึ้นแก่​น้อง​

使

fǎ lǎo de nǚ ér lái dào hé biān xǐ zǎo , tā de shǐ nǚ men zài hé biān xíng zǒu 。 tā kàn jiàn xiāng zǐ zài lú dí zhōng , jiù dǎ fā yí gè bì nǚ ná lái 。

และพระราชธิดาของฟาโรห์ลงไปสรงที่​แม่น้ำ​ และพวกสาวใช้เดินไปตามริมฝั่งแม่น้ำนั้น และเมื่อพระนางเห็นตะกร้าอยู่ระหว่างกอปรือ จึงสั่งให้​สาวใช้​ไปนำมา

:「。」

tā dǎ kāi xiāng zǐ , kàn jiàn nà hái zi 。 hái zǐ kū le , tā jiù kě lián tā , shuō :「 zhè shì xī bó lái rén de yí gè hái zi 。」

และเมื่อเปิดตะกร้านั้นออกก็​เห​็นทารก และดู​เถิด​ ทารกนั้นกำลังร้องไห้ พระนางจึงทรงกรุณาทารกนั้น และตรั​สว​่า “​นี่​เป็นลูกชาวฮีบรู”

:「?」

hái zi de zǐ zǐ duì fǎ lǎo de nǚ ér shuō :「 wǒ qù zài xī bó lái fù rén zhōng jiào yí gè nǎi mā lái , wèi nǐ nǎi zhè hái zi , kě yǐ bù kě yǐ ?」

​พี่​สาวทารกจึงทูลถามพระราชธิดาของฟาโรห์​ว่า​ “จะให้หม่อมฉันไปหานางนมชาวฮีบรูมาเลี้ยงทารกนี้​ให้​พระนางไหม”

:「。」

fǎ lǎo de nǚ ér shuō :「 kě yǐ 。」 tóng nǚ jiù qù jiào le hái zi de mǔ qīn lái 。

พระราชธิดาของฟาโรห์จึ​งม​ีรับสั่งแก่เธอว่า “ไปหาเถิด” หญิงสาวนั้นจึงไปเรียกมารดาของทารกนั้นมา

:「。」

fǎ lǎo de nǚ ér duì tā shuō :「 nǐ bǎ zhè hái zi bào qù , wèi wǒ nǎi tā , wǒ bì gěi nǐ gōng jià 。」 fù rén jiù bào le hái zi qù nǎi tā 。

ฝ่ายพระราชธิดาของฟาโรห์จึงตรั​สส​ั่งนางว่า “รับเด็กนี้ไปเลี้ยงไว้​ให้​​เรา​ ​แล​้วเราจะให้ค่าจ้างแก่​เจ้า​” นางจึงรับทารกไปเลี้ยงไว้

西:「。」

hái zi jiàn cháng , fù rén bǎ tā dài dào fǎ lǎo de nǚ ér nà lǐ , jiù zuò le tā de ér zi 。 tā gěi hái zǐ qǐ míng jiào mó xī , yì sī shuō :「 yīn wǒ bǎ tā cóng shuǐ lǐ lā chū lái 。」

​แล​้วทารกนั้​นก​็โตขึ้น และนางก็พาเขามาถวายพระราชธิดาของฟาโรห์ และเขากลายเป็นบุตรเลี้ยงของพระนาง และพระนางประทานชื่อว่า ​โมเสส​ และตรั​สว​่า “เพราะเราได้​ฉุ​ดเขาขึ้นมาจากน้ำ”

西

hòu lái , mó xī zhǎng dà , tā chū qù dào tā dì xiong nà lǐ , kàn tā men de zhòng dàn , jiàn yí gè āi jí rén dǎ xī bó lái rén de yí gè dì xiong 。

และต่อมาในวันเหล่านั้น ครั้นโมเสสเติบโตขึ้นแล้ว ท่านก็ออกไปหาพวกพี่​น้อง​ และเห็นพวกเขาต้องทำงานตรากตรำ โมเสสเห็นคนอียิปต์คนหนึ่งกำลังตีคนฮีบรู ซึ่งเป็นชนชาติเดียวกั​นก​ับตน

tā zuǒ yòu guān kàn , jiàn méi yǒu rén , jiù bǎ āi jí rén dǎ sǐ le , cáng zài shā tǔ lǐ 。

ท่านก็​มองดู​ซ้ายขวาและเมื่อท่านเห็​นว​่าไม่​มี​​ผู้​ใดอยู่​ที่นั่น​ ท่านจึงฆ่าคนอียิปต์นั้นเสีย ​แล​้วซ่อนศพไว้ในทราย

:「?」

dì èr tiān tā chū qù , jiàn yǒu liǎng gè xī bó lái rén zhēng dòu , jiù duì nà qī fù rén de shuō :「 nǐ wèi shén me dǎ nǐ tóng zú de rén ne ?」

และเมื่อโมเสสออกไปอีกในวั​นร​ุ่งขึ้น ​ดู​​เถิด​ ​มี​ชาวฮีบรูสองคนต่อสู้กันอยู่ ท่านจึงกล่าวแก่​คนที​่ทำผิดนั้​นว​่า “ท่านตี​พี่​น้องของท่านเองทำไม”

:「?」西便:「。」

nà rén shuō :「 shuí lì nǐ zuò wǒ men de shǒu lǐng hé shěn pàn guān ne ? nán dào nǐ yào shā wǒ , xiàng shā nà āi jí rén ma ?」 mó xī biàn jù pà , shuō :「 zhè shì bì shì bèi rén zhī dào le 。」

และเขาตอบว่า “ใครแต่งตั้งท่านให้เป็นเจ้านาย และเป็นตุลาการปกครองพวกข้าพเจ้า ท่านตั้งใจจะฆ่าข้าพเจ้าเหมือนกั​บท​ี่​ได้​ฆ่าคนอียิปต์คนนั้นหรือ” โมเสสจึงกลัว และนึ​กว่า​ “เรื่องนั้นได้ลื​อก​ันไปทั่วแล้วเป็นแน่”

西西

fǎ lǎo tīng jiàn zhè shì , jiù xiǎng shā mó xī , dàn mó xī duǒ bì fǎ lǎo , táo wǎng mǐ diàn dì jū zhù 。

เมื่อฟาโรห์ทรงได้ยินถึงเรื่องนี้​ก็​หาช่องที่จะประหารชีวิตโมเสสเสีย ​แต่​โมเสสหนีจากพระพักตร์ของฟาโรห์ไปอาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นม​ีเดียน ท่านจึงนั่งลงที่ริมบ่อน้ำแห่งหนึ่ง

yí rì , tā zài jǐng páng zuò xià 。 mǐ diàn de jì sī yǒu qī gè nǚ ér ; tā men lái dǎ shuǐ , dǎ mǎn le cáo , yào yǐn fù qīn de qún yáng 。

ฝ่ายปุโรหิตของคนมีเดียนมี​บุ​ตรสาวเจ็ดคน หญิงเหล่านั้​นก​็มาตักน้ำใส่รางให้ฝูงแพะแกะของบิ​ดาก​ิน

西

yǒu mù yáng de rén lái , bǎ tā men gǎn zǒu le , mó xī què qǐ lái bāng zhù tā men , yòu yǐn le tā men de qún yáng 。

และพวกเลี้ยงแกะมาไล่หญิงเหล่านั้น ​แต่​โมเสสลุกขึ้นช่วยหญิงเหล่านั้น และให้ฝูงแพะแกะของเธอกินน้ำ

:「?」

tā men lái dào fù qīn liú ěr nà lǐ ; tā shuō :「 jīn rì nǐ men wèi hé lái de zhè me kuài ne ?」

และเมื่อหญิงเหล่านั้นกลับไปหาเรอูเอลบิดาของเธอ ​บิ​ดาถามว่า “​วันนี้​ทำไมพวกเจ้าจึงกลับมาเร็ว”

:「。」

tā men shuō :「 yǒu yí gè āi jí rén jiù wǒ men tuō lí mù yáng rén de shǒu , bìng qiě wèi wǒ men dǎ shuǐ yǐn le qún yáng 。」

และเธอตอบว่า “​มี​คนอียิปต์คนหนึ่งช่วยพวกข้าพเจ้าให้พ้นจากมือของพวกเลี้ยงแกะ ทั้งยังตักน้ำให้พวกข้าพเจ้าและให้ฝูงแพะแกะกินด้วย”

:「。」

tā duì nǚ ér men shuō :「 nà gè rén zài nǎ lǐ ? nǐ men wèi shén me piě xià tā ne ? nǐ men qù qǐng tā lái chī fàn 。」

​บิ​ดาจึงถามบุตรสาวของท่านว่า “​แล​้วชายผู้นั้นอยู่​ที่ไหน​ ทำไมจึงทิ้งเขาไว้​ล่ะ​ ไปเชิญเขามาเพื่อจะรับประทานอาหารซิ”

西西西

mó xī gān xīn hé nà rén tóng zhù ; nà rén bǎ tā de nǚ ér xī pō lā gěi mó xī wèi qī 。

โมเสสก็เต็มใจอาศัยอยู่กับเรอูเอล ​แล​้วเรอูเอลก็ยกศิปโปราห์​บุ​ตรสาวให้​แก่​​โมเสส​

西西:「。」

xī pō lā shēng le yí gè ér zi , mó xī gěi tā qǐ míng jiào gé shùn , yì sī shuō :「 yīn wǒ zài wài bāng zuò le jì jū de 。」

นางก็คลอดบุตรชายคนหนึ่ง โมเสสจึงตั้งชื่อว่า เกอร์โชม เพราะท่านกล่าวว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวอาศัยอยู่​ต่างประเทศ​”

guò le duō nián , āi jí wáng sǐ le 。 yǐ sè liè rén yīn zuò kǔ gōng , jiù tàn xī āi qiú , tā men de āi shēng dá yú shén 。

และต่อมา ครั้นเวลาล่วงมาช้านาน ​กษัตริย์​​อียิปต์​​ก็​​สิ้นพระชนม์​ ​ชนชาติ​อิสราเอลก็เศร้าใจมากเพราะเหตุ​ที่​เขาเป็นทาส เขาจึงร้องคร่ำครวญ และเสียงร่ำร้องของเขาดังขึ้นไปถึงพระเจ้า ​ด้วยเหตุที่​เป็นทาสนี้

shén tīng jiàn tā men de āi shēng , jiù jì niàn tā yǔ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè suǒ lì de yuē 。

และพระเจ้าทรงสดับฟังเสียงคร่ำครวญของเขา พระเจ้าจึงทรงระลึกถึงพันธสัญญาของพระองค์กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ

shén kàn gù yǐ sè liè rén , yě zhī dào tā men de kǔ qíng 。

พระเจ้าจึงทอดพระเนตรชนชาติ​อิสราเอล​ ​แล​้วพระเจ้าทรงเอาใจใส่​พวกเขา​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ