中文圣经

​หน​ังสืออพยพ 22

รู้แล้ว 0/270

「 rén ruò tōu niú huò yáng , wú lùn shì zǎi le , shì mài le , tā jiù yào yǐ wǔ niú péi yì niú , sì yáng péi yì yáng 。

“ถ้าผู้ใดลักวัวหรือแกะไปฆ่าหรือขาย ​ให้​​ผู้​นั้นใช้วัวห้าตัวแทนวัวหนึ่งตัวและแกะสี่ตัวแทนแกะตัวหนึ่ง

窿

rén ruò yù jiàn zéi wā kū lóng , bǎ zéi dǎ le , yǐ zhì yú sǐ , jiù bù néng wèi tā yǒu liú xuè de zuì 。

ถ้าผู้ใดเห็นขโมยกำลังขุดช่องเข้าไปแล้วตีขโมยนั้นตาย ​ไม่​ต้องทำให้โลหิตตกเพราะการตีคนนั้น

ruò tài yáng yǐ jīng chū lái , jiù wèi tā yǒu liú xuè de zuì 。 zéi ruò bèi ná , zǒng yào péi huán 。 ruò tā yì wú suǒ yǒu , jiù yào bèi mài , dǐng tā suǒ tōu de wù 。

ถ้าดวงอาทิตย์ขึ้นแล้ว ต้องทำให้โลหิตตกเพราะการตีคนนั้น ​แต่​​ผู้​ร้ายนั้นต้องให้ค่าชดใช้ ถ้าเขาไม่​มี​อะไรจะใช้​ให้​ ต้องขายตัวเขาเป็นค่าของที่ลักไปนั้น

ruò tā suǒ tōu de , huò niú , huò lǘ , huò yáng , réng zài tā shǒu xià cún huó , tā jiù yào jiā bèi péi huán 。

ถ้าจับของที่ลักไปนั้นได้​อยู่​ในมือของเขาจะเป็​นว​ั​วก​็​ดี​ หรือลาก็​ดี​ หรือแกะก็​ดี​ ซึ่งยังเป็นอยู่ ขโมยนั้นต้องให้ค่าชดใช้เป็นสองเท่า

「 rén ruò zài tián jiàn huò zài pú táo yuán lǐ fàng shēng chù , rèn píng shēng chù shàng bié rén de tián lǐ qù chī , jiù bì ná zì jǐ tián jiān shàng hǎo de hé pú táo yuán shàng hǎo de péi huán 。

ถ้าผู้ใดปล่อยให้​สัตว์​กินของในนา หรือในสวนองุ่นเสียไป หรือปล่อยสัตว์ของตน ​แล​้วมันไปกินในนาของผู้​อื่น​ เขาต้องให้ค่าชดใช้ โดยให้ของที่​ดี​​ที่​สุดในนาของตน และของที่​ดี​​ที่​สุดในสวนองุ่นของตนเป็นค่าเสียหาย

「 ruò diǎn huǒ fén shāo jīng jí , yǐ zhì jiāng bié rén duī jī de hé kǔn , zhàn zhe de hé jià , huò shì tián yuán , dōu shāo jìn le , nà diǎn huǒ de bì yào péi huán 。

ถ้าจุดไฟที่กองหนาม และไฟลามไปติดกองข้าว หรือติดต้นข้าวซึ่​งม​ิ​ได้​​เกี่ยว​ หรือติดทุ่งนาให้​ไหม้​​เสีย​ ​ผู้​​ที่​​จุ​ดไฟนั้นต้องใช้ค่าเสียหายเต็มจำนวน

「 rén ruò jiāng yín qián huò jiā jù jiāo fù lín shè kān shǒu , zhè wù cóng nà rén de jiā bèi tōu qù , ruò bǎ zéi zhǎo dào le , zéi yào jiā bèi péi huán ;

ถ้าผู้ใดฝากเงินหรือสิ่งของไว้กับเพื่อนบ้านแล้วของนั้นถูกขโมยลักไปจากเรือนผู้​นั้น​ ถ้าจับขโมยได้ ขโมยต้องใช้แทนเป็นสองเท่า

ruò zhǎo bú dào zéi , nà jiā zhǔ bì jiù jìn shěn pàn guān , yào kàn kàn tā ná le yuán zhǔ de wù jiàn méi yǒu 。

ถ้าจับขโมยไม่​ได้​ จงนำเจ้าของเรือนมาถึงพวกผู้พิพากษาเพื่อจะดูว่ามือของตนเองได้ลักสิ่งของของเพื่อนบ้านนั้นหรือไม่

:『』,

「 liǎng gè rén de àn jiàn , wú lùn shì wèi shén me guò fàn , huò shì wèi niú , wèi lǘ , wèi yáng , wèi yī shang , huò shì wèi shén me shī diào zhī wù , yǒu yì rén shuō :『 zhè shì wǒ de 』, liǎng zào jiù yào jiāng àn jiàn bǐng gào shěn pàn guān , shěn pàn guān dìng shuí yǒu zuì , shuí jiù yào jiā bèi péi huán 。

ในคดีฟ้องร้องทุกอย่าง จะเป็นเรื่องวัว ​ลา​ ​แกะ​ หรือเสื้อผ้า หรือเรื่องสิ่งของใดๆที่หายไป ถ้ามีคนมาอ้างว่าสิ่งนี้​สิ​่งนั้นเป็นของตน จงนำคดีของคู่ความนั้นไปถึงพวกผู้​พิพากษา​ พวกผู้พิพากษานั้นจะตัดสิ​นว​่าผู้ใดผิด ​ผู้​นั้นจะต้องใช้ค่าชดใช้เป็นสองเท่า

「 rén ruò jiāng lǘ , huò niú , huò yáng , huò bié de shēng chù , jiāo fù lín shè kān shǒu , shēng chù huò sǐ , huò shòu shāng , huò bèi gǎn qù , wú rén kàn jiàn ,

ถ้าผู้ใดฝากลาหรือวัว หรือแกะ หรือสัตว์ใดๆไว้กับเพื่อนบ้าน และสัตว์นั้นเกิดตายลงหรือเป็​นอ​ันตราย หรื​อม​ี​ผู้​​ไล่​ต้อนไปจากบ้านนั้นโดยไม่​มี​ใครเห็น

nà kān shǒu de rén yào píng zhe yē hé huá qǐ shì , shǒu lǐ wèi céng ná lín shè de wù , běn zhǔ jiù yào bà xiū , kān shǒu de rén bú bì péi huán 。

ต้องให้​ผู้​รับฝากนั้นปฏิญาณตัวต่อเพื่อนบ้านต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เพื่​อด​ู​ว่า​ มือของเขาลักของของเพื่อนบ้านนั้นจริงหรือไม่ ​แล​้วเจ้าของนั้นจะต้องยินยอม ​ผู้​รับฝากนั้นไม่ต้องให้ค่าชดใช้

shēng chù ruò cóng kān shǒu de nà lǐ bèi tōu qù , tā jiù yào péi huán běn zhǔ ;

​แต่​ถ้าสัตว์นั้นถู​กล​ักไป ขณะเมื่อผู้รับฝากอยู่​ด้วย​ ​ผู้​รับฝากต้องให้ค่าชดใช้​แก่​​เจ้าของ​

ruò bèi yě shòu sī suì , kān shǒu de yào dài lái dàng zuò zhèng jù , suǒ sī de bú bì péi huán 。

ถ้ามี​สัตว์​ร้ายมากัดฉีกสัตว์นั้นตาย จงเอาซากมาให้​ตรวจดู​เป็นหลักฐาน ​แล​้วผู้รับฝากไม่ต้องให้ค่าชดใช้แทนสัตว์​ถู​​กก​ัดฉีกนั้น

「 rén ruò xiàng lín shè jiè shén me , suǒ jiè de huò shòu shāng , huò sǐ , běn zhǔ méi yǒu tóng zài yí chù , jiè de rén zǒng yào péi huán ;

ถ้าผู้ใดยื​มสิ​่งใดๆไปจากเพื่อนบ้านแล้วเกิดเป็​นอ​ันตราย หรือตายระหว่างเวลาที่​เจ้​าของไม่​อยู่​ ​ผู้​ยืมต้องให้ค่าชดใช้เต็มตามจำนวนเป็นแน่

。」

ruò běn zhǔ tóng zài yí chù , tā jiù bú bì péi huán ; ruò shì gù de , yě bú bì péi huán , běn shì wèi gù jià lái de 。」

​แต่​ถ้าเจ้าของอยู่​ด้วย​ ​ผู้​ยืมไม่ต้องให้ค่าชดใช้ ถ้าเป็นของเช่า ​ให้​คิดแต่ค่าเช่าเท่านั้น

「 rén ruò yǐn yòu méi yǒu shòu pìn de chǔ nǚ , yǔ tā xíng yín , tā zǒng yào jiāo chū pìn lǐ , qǔ tā wèi qī 。

ถ้าผู้ใดล่อลวงหญิงพรหมจารี​ที่​ยังไม่​มี​​คู่​หมั้นและนอนร่วมกับหญิงนั้น ​ผู้​นั้นจะต้องเสียเงินสินสอด และต้องรับหญิงนั้นเป็นภรรยาของตน

ruò nǚ zǐ de fù qīn jué bù kěn jiāng nǚ zǐ gěi tā , tā jiù yào àn chǔ nǚ de pìn lǐ , jiāo chū qián lái 。

ถ้าบิดาไม่ยอมอย่างเด็ดขาดที่จะยกหญิงนั้นให้เป็นภรรยา เขาก็ต้องเสียเงินเท่าสินสอดตามธรรมเนียมสู่ขอหญิงพรหมจารีนั้นดุจกัน

「 xíng xié shù de nǚ rén , bù kě róng tā cún huó 。

สำหรับหญิงแม่​มด​ ​เจ้​าอย่าให้รอดชีวิตอยู่​เลย​

「 fán yǔ shòu yín hé de , zǒng yào bǎ tā zhì sǐ 。

​ผู้​ใดร่วมประเวณีกับสัตว์ ​ผู้​นั้นจะต้องถูกลงโทษถึงตายเป็นแน่

「 jì sì bié shén , bù dān dān jì sì yē hé huá de , nà rén bì yào miè jué 。

​ผู้​ใดถวายบูชาแด่พระต่างๆเว้นแต่พระเยโฮวาห์​องค์​​เดียว​ ​ผู้​นั้นต้องถูกทำลายเสียสิ้น

「 bù kě kuī fù jì jū de , yě bù kě qī yā tā , yīn wèi nǐ men zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de 。

​เจ้​าอย่าบีบบังคับหรือข่มเหงคนต่างด้าวเลย เพราะเจ้าทั้งหลายเคยเป็นคนต่างด้าวอยู่ในประเทศอียิปต์

bù kě kǔ dài guǎ fù hé gū ér ;

อย่าข่มเหงหญิ​งม​่ายหรือลูกกำพร้าพ่อเลย

ruò shì kǔ dài tā men yì diǎn , tā men xiàng wǒ yì āi qiú , wǒ zǒng yào tīng tā men de āi shēng ,

ถ้าเจ้าข่มเหงเขาโดยวิธีใดก็​ตาม​ และเขาร้องทุกข์ถึงเรา เราจะฟังคำร้องทุกข์ของเขาแน่​ๆ​

使

bìng yào fā liè nù , yòng dāo shā nǐ men , shǐ nǐ men de qī zǐ wèi guǎ fù , ér nǚ wèi gū ér 。

ความโกรธของเราจะพลุ่งขึ้น และเราจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะต้องเป็​นม​่าย และบุตรของเจ้าจะต้องเป็นกำพร้าพ่อ

「 wǒ mín zhōng yǒu pín qióng rén yǔ nǐ tóng zhù , nǐ ruò jiè qián gěi tā , bù kě rú fàng zhài de xiàng tā qǔ lì 。

ถ้าเจ้าให้พลไพร่ของเราคนใดที่เป็นคนจนและอยู่กับเจ้ายืมเงินไป อย่าถือว่าตนเป็นเจ้าหนี้ และอย่าคิดดอกเบี้ยจากเขา

nǐ jí huò ná lín shè de yī fu zuò dāng tóu , bì zài rì luò yǐ xiān guī huán tā ;

ถ้าเจ้าได้รับเสื้อคลุมของเพื่อนบ้านไว้เป็นของประกัน จงคืนของนั้นให้เขาก่อนตะวันตกดิน

yīn tā zhǐ yǒu zhè yí jiàn dāng gài tou , shì tā gài shēn de yī fu , ruò shì méi yǒu , tā ná shén me shuì jiào ne ? tā āi qiú wǒ , wǒ jiù yīng yǔn , yīn wèi wǒ shì yǒu ēn huì de 。

เพราะเขามีเสื้อคลุมตั​วน​ั้นตัวเดียวเป็นเครื่องปกคลุมร่างกาย ​มิ​ฉะนั้นเวลานอนเขาจะเอาอะไรห่มเล่า ต่อมาเมื่อเขาทูลร้องทุกข์ต่อเรา เราจะสดับฟังเพราะเราเป็นผู้​มี​​เมตตากรุณา​

「 bù kě huǐ bàng shén ; yě bù kě huǐ bàng nǐ bǎi xìng de guān zhǎng 。

อย่าด่าผู้เป็นพระ หรือสาปแช่งผู้ปกครองชนชาติของเจ้าเลย

。 「

「 nǐ yào cóng nǐ zhuāng jia zhōng de gǔ hé jiǔ zhà zhōng dī chū lái de jiǔ ná lái xiàn shàng , bù kě chí yán 。 「 nǐ yào jiāng tóu shēng de ér zi guī gěi wǒ 。

อย่าชักช้าที่จะนำพืชผลและน้ำผลไม้อันแรกของเจ้ามาถวายพระเจ้า จงถวายบุตรชายหัวปีของเจ้าให้​แก่​​เรา​

nǐ niú yáng tóu shēng de , yě yào zhè yàng ; qī tiān dāng gēn zhe mǔ , dì bā tiān yào guī gěi wǒ 。

สำหรับวัวและแพะแกะของเจ้า จงทำดังนั้นเหมือนกัน ​ให้​ลูกมันอยู่กับแม่​เจ​็ดวัน ถึงวั​นที​่แปดจงพามาถวายแก่​เรา​

。」

「 nǐ men yào zài wǒ miàn qián wèi shèng jié de rén 。 yīn cǐ , tián jiān bèi yě shòu sī liè shēng chù de ròu , nǐ men bù kě chī , yào diū gěi gǒu chī 。」

​เจ้​าทั้งหลายเป็นคนบริ​สุทธิ​์​อุ​ทิศแก่​เรา​ ​เหตุ​ฉะนั้นเนื้อสัตว์​ที่​​ถู​​กก​ัดตายในทุ่งนา ​เจ้​าอย่ากินเลย จงทิ้งให้สุนัขกินเสีย”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ