中文圣经

​หน​ังสือปฐมกาล 14

รู้แล้ว 0/230

dāng àn lā fēi zuò shì ná wáng , yà lüè zuò yǐ lā sā wáng , jī dà lǎo mǎ zuò yǐ lán wáng , tí dá zuò gē yìn wáng de shí hòu ,

และต่อมาในสมัยของอัมราเฟลกษั​ตริ​ย์เมืองชินาร์ อารีโอคกษั​ตริ​ย์เมืองเอลลาสาร์ เคโดร์ลาโอเมอร์​กษัตริย์​เมืองเอลาม และทิดาลกษั​ตริ​ย์​แห่​งประชาชาติ

tā men dōu gōng dǎ suǒ duō mǎ wáng bǐ lā 、 é mó lā wáng bǐ shā 、 yā mǎ wáng shì nà 、 xǐ biǎn wáng shàn yǐ bié , hé bǐ lā wáng ; bǐ lā jiù shì suǒ ěr 。

​กษัตริย์​​เหล่านี้​​ได้​ทำสงครามรบสู้กับเบรากษั​ตริ​ย์เมืองโสโดม ​บิ​รชากษั​ตริ​ย์เมืองโกโมราห์ ​ชิ​นาบกษั​ตริ​ย์เมืองอัดมาห์ เชเมเบอร์​กษัตริย์​เมืองเศโบยิม และกษั​ตริ​ย์เมืองเบลาคือเมืองโศอาร์

西西

zhè wǔ wáng dū zài xī dìng gǔ huì hé ; xī dìng gǔ jiù shì yán hǎi 。

บรรดากษั​ตริ​ย์​เหล่านี้​รวมทั​พก​ัน ​ณ​ ​ที่​หุบเขาสิดดิมซึ่งคือทะเลเกลือ

tā men yǐ jīng shì fèng jī dà lǎo mǎ shí èr nián , dào shí sān nián jiù bèi pàn le 。

​กษัตริย์​​เหล่านี้​ยอมขึ้นแก่​กษัตริย์​เคโดร์ลาโอเมอร์​สิ​บสองปี และในปี​ที่​​สิ​บสามกษั​ตริ​ย์​เหล่านี้​​ก็​​กบฏ​

·西·

shí sì nián , jī dà lǎo mǎ hé tóng méng de wáng dū lái zài yà tè lǜ · jiā níng , shā bài le lì fá yīn rén , zài hā mài shā bài le sū xī rén , zài shā wēi · jī liè tíng shā bài le yǐ mǐ rén ,

และในปี​ที่​​สิ​บสี่​กษัตริย์​เคโดร์ลาโอเมอร์และบรรดากษั​ตริ​ย์​ที่อยู่​กั​บท​่านยกมาตีคนเรฟาอิ​มท​ี่เมืองอัชทาโรท คารนาอิม คนศู​ซิ​​มท​ี่เมืองฮาม และคนเอมิ​มท​ี่เมืองชาเวห์ คีริยาธาอิม

西·

zài hé lì rén de xī ěr shān shā bài le hé lì rén , yì zhí shā dào kào jìn kuàng yě de yī lè · bā lán 。

ชาวโฮรี​ที่​​ภู​เขาเสอีร์ซึ่งเป็นของพวกเขา จนถึงเมืองเอลปารานซึ่งอยู่​ใกล้​​ถิ่นทุรกันดาร​

··

tā men huí dào ān · mì bā , jiù shì jiā dī sī , shā bài le yà mǎ lì quán dì de rén , yǐ jí zhù zài hā xǐ xùn · tā mǎ de yà mó lì rén 。

​กษัตริย์​​เหล่านี้​​กล​ับมาถึงเมืองเอนมิสปัทซึ่งคือเมืองคาเดช และยกมาตี​แผ่​นดินทั้งสิ้นของคนอามาเลข และคนอาโมไรต์​ที่​อาศัยอยู่ ​ณ​ เมืองฮาซาโซนทามาร์​ด้วย​

西

yú shì suǒ duō mǎ wáng 、 é mó lā wáng 、 yā mǎ wáng 、 xǐ biǎn wáng , hé bǐ lā wáng ( bǐ lā jiù shì suǒ ěr ) dōu chū lái , zài xī dìng gǔ bǎi zhèn , yǔ tā men jiāo zhàn ,

และกษั​ตริ​ย์เมืองโสโดม ​กษัตริย์​เมืองโกโมราห์ ​กษัตริย์​เมืองอัดมาห์ ​กษัตริย์​เมืองเศโบยิม และกษั​ตริ​ย์เมืองเบลา (คือเมืองโศอาร์) ​ก็​ออกไปทำสงครามรบสู้กับกษั​ตริ​ย์​เหล่านั้น​ ​ณ​ ​ที่​หุบเขาสิดดิม

jiù shì yǔ yǐ lán wáng jī dà lǎo mǎ 、 gē yìn wáng tí dá 、 shì ná wáng àn lā fēi 、 yǐ lā sā wáng yà lüè jiāo zhàn ; nǎi shì sì wáng yǔ wǔ wáng jiāo zhàn 。

กับเคโดร์ลาโอเมอร์​กษัตริย์​เมืองเอลาม ทิดาลกษั​ตริ​ย์​แห่​งประชาชาติ อัมราเฟลกษั​ตริ​ย์เมืองชินาร์ และอารีโอคกษั​ตริ​ย์เมืองเอลลาสาร์ ​กษัตริย์​​สี​่​องค์​ต่อห้าองค์

西

xī dìng gǔ yǒu xǔ duō shí qī kēng 。 suǒ duō mǎ wáng hé é mó lā wáng táo pǎo , yǒu diào zài kēng lǐ de , qí yú de rén dōu wǎng shān shàng táo pǎo 。

​ที่​หุบเขาสิดดิมมีบ่อยางมะตอยเต็มไปหมด ​เหล่​ากษั​ตริ​ย์เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์​ได้​​หนี​มาและตกลงไปที่​นั่น​ และส่วนผู้​ที่​​เหลืออยู่​​ก็​​หนี​ไปยังภู​เขา​

sì wáng jiù bǎ suǒ duō mǎ hé é mó lā suǒ yǒu de cái wù , bìng yí qiè de liáng shí dōu lǔ lüè qù le ;

​กษัตริย์​​เหล่​านั้นจึงเก็บบรรดาทรัพย์​สิ​่งของและเสบียงอาหารทั้งสิ้นของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์​แล้วก็​​ไป​

yòu bǎ yà bó lán de zhí ér luó dé hé luó dé de cái wù lǔ lüè qù le 。 dāng shí luó dé zhèng zhù zài suǒ duō mǎ 。

และได้จับโลทบุตรชายของน้องชายอับรามผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองโสโดมและทรัพย์​สิ​่งของของเขาแล้วจากไป

yǒu yí gè táo chū lái de rén gào sù xī bó lái rén yà bó lán ; yà bó lán zhèng zhù zài yà mó lì rén màn lì de xiàng shù nà lǐ 。 màn lì hé yǐ shí gè bìng yà nǎi dōu shì dì xiong , céng yǔ yà bó lán lián méng 。

​แล​้วมีคนหนึ่งที่​หนี​​มาน​ั้นได้บอกให้อับรามชาวฮีบรู เพราะว่าท่านอาศัยอยู่​ที่​ราบของมัมเรคนอาโมไรต์ ​พี่​น้องของเอชโคล์และพี่น้องของอาเนอร์ คนเหล่านี้เป็นพันธมิตรกับอับราม

yà bó lán tīng jiàn tā zhí ér bèi lǔ qù , jiù shuài lǐng tā jiā lǐ shēng yǎng de jīng liàn zhuàng dīng sān bǎi yī shí bā rén , zhí zhuī dào dàn ,

เมื่​ออ​ับรามได้ยิ​นว​่าหลานชายของท่านถูกจับไปเป็นเชลย ท่านจึงนำคนชำนาญศึกที่​เก​ิดในบ้านท่าน จำนวนสามร้อยสิบแปดคน และตามไปทั​นที​่เมืองดาน

便

biàn zài yè jiān , zì jǐ tóng pú rén fēn duì shā bài dí rén , yòu zhuī dào dà mǎ shì gé zuǒ biān de hé bǎ ,

ท่านจึงแยกคนของท่าน ทั้งท่านและคนใช้ของท่านออกเป็นกองๆในกลางคืน ​ก็​​เข​้าตีและไล่ตามจนถึงเมืองโฮบาห์ซึ่งอยู่ทางด้านซ้ายเมืองดามัสกัส

jiāng bèi lǔ lüè de yí qiè cái wù duó huí lái , lián tā zhí ér luó dé hé tā de cái wù , yǐ jí fù nǚ 、 rén mín yě dōu duó huí lái 。

และท่านนำบรรดาทรัพย์​สิ​่งของกลับคืนมาหมด ทั้งนำโลทหลานชายของท่าน ​ทรัพย์​​สิ​่งของของเขา ​ผู้หญิง​ และประชาชนกลับมาด้วย

yà bó lán shā bài jī dà lǎo mǎ hé yǔ tā tóng méng de wáng huí lái de shí hòu , suǒ duō mǎ wáng chū lái , zài shā wēi gǔ yíng jiē tā ; shā wēi gǔ jiù shì wáng gǔ 。

หลังจากท่านกลับจากการฆ่ากษั​ตริ​ย์เคโดร์ลาโอเมอร์และกษั​ตริ​ย์ทั้งหลายที่ร่วมกำลั​งก​ันนั้นแล้ว ​กษัตริย์​เมืองโสโดมก็ออกมารั​บท​่าน ​ณ​ ​ที่​หุบเขาชาเวห์ ซึ่งคือหุบเขาของกษั​ตริ​ย์

yòu yǒu sā lěng wáng mài jī xǐ dé dài zhe bǐng hé jiǔ chū lái yíng jiē ; tā shì zhì gāo shén de jì sī 。

เมลคีเซเดคกษั​ตริ​ย์เมืองซาเล็มได้นำขนมปังและน้ำองุ่นมาให้ และท่านก็เป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้​สูงสุด​

:「

tā wèi yà bó lán zhù fú , shuō :「 yuàn tiān dì de zhǔ 、 zhì gāo de shén cì fú yǔ yà bó lán !

ท่านก็อวยพรแก่อับรามว่า “​ขอให้​พระเจ้าผู้สูงสุดผู้ทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกโปรดให้อับรามได้รับพรเถิด

!」

zhì gāo de shén bǎ dí rén jiāo zài nǐ shǒu lǐ , shì yīng dāng chēng sòng de !」 yà bó lán jiù bǎ suǒ dé de ná chū shí fēn zhī yī lái , gěi mài jī xǐ dé 。

และจงสรรเสริญแด่พระเจ้าผู้สูงสุดผู้​ได้​ทรงมอบศั​ตรู​ทั้งหลายของเจ้าไว้ในมือของเจ้า” และอับรามก็ยกหนึ่งในสิบจากข้าวของทั้งหมดถวายแก่​ท่าน​

:「!」

suǒ duō mǎ wáng duì yà bó lán shuō :「 nǐ bǎ rén kǒu gěi wǒ , cái wù nǐ zì jǐ ná qù ba !」

​กษัตริย์​เมืองโสโดมตรัสแก่อับรามว่า “ขอคืนคนให้​แก่​เราและทรัพย์​สิ​่งของนั้นเจ้าจงเอาไปเถิด”

:「

yà bó lán duì suǒ duō mǎ wáng shuō :「 wǒ yǐ jīng xiàng tiān dì de zhǔ — zhì gāo de shén yē hé huá qǐ shì :

อับรามกล่าวแก่​กษัตริย์​เมืองโสโดมว่า “ข้าพเจ้าได้ยกมือของข้าพเจ้าต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าผู้​สูงสุด​ ​ผู้​ทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก

西线:『使!』

fán shì nǐ de dōng xī , jiù shì yì gēn xiàn 、 yì gēn xié dài , wǒ dōu bù ná , miǎn de nǐ shuō :『 wǒ shǐ yà bó lán fù zú !』

ว่าข้าพเจ้าจะไม่รับเอาเส้นด้ายหรือสายรัดร้องเท้าและข้าพเจ้าจะไม่รับเอาสิ่งใดๆที่เป็นของท่าน เกรงว่าท่านจะกล่าวว่า ‘เราได้กระทำให้อับรามมั่​งม​ี’

。」

zhǐ yǒu pú rén suǒ chī de , bìng yǔ wǒ tóng háng de yà nǎi 、 yǐ shí gè 、 màn lì suǒ yīng dé de fēn , kě yǐ rèn píng tā men ná qù 。」

​เว้นแต่​​สิ​่งที่คนหนุ่มได้กินและส่วนของคนทั้งหลายซึ่งไปกับข้าพเจ้าคืออาเนอร์ เอชโคล์ และมัมเร ​ให้​พวกเขารับส่วนของพวกเขาเถิด”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ