中文圣经

​หน​ังสือปฐมกาล 35

รู้แล้ว 0/244

:「 。」

shén duì yǎ gè shuō :「 qǐ lái ! shàng bó tè lì qù , zhù zài nà lǐ ; yào zài nà lǐ zhù yí zuò tán gěi shén , jiù shì nǐ táo bì nǐ gē ge yǐ sǎo de shí hòu xiàng nǐ xiǎn xiàn de nà wèi 。」

พระเจ้าตรัสแก่ยาโคบว่า “จงลุกขึ้นแล้วขึ้นไปยังเบธเอล และอาศัยอยู่​ที่นั่น​ ทำแท่​นที​่นั่นบูชาพระเจ้าผู้สำแดงพระองค์​แก่​​เจ้​าเมื่อเจ้าหนีไปจากหน้าเอซาวพี่ชายของเจ้า”

:「

yǎ gè jiù duì tā jiā zhōng de rén bìng yí qiè yǔ tā tóng zài de rén shuō :「 nǐ men yào chú diào nǐ men zhōng jiān de wài bāng shén , yě yào zì jié , gēng huàn yī shang 。

ดังนั้นยาโคบจึงบอกครอบครัวของตน และคนทั้งปวงที่​อยู่​ด้วยกั​นว​่า “จงทิ้งพระต่างด้าวที่​อยู่​ท่ามกลางเจ้าเสียให้​หมด​ ชำระตัว และเปลี่ยนเครื่องนุ่งห่ม

。」

wǒ men yào qǐ lái , shàng bó tè lì qù , zài nà lǐ wǒ yào zhù yí zuò tán gěi shén , jiù shì zài wǒ zāo nán de rì zi yīng yǔn wǒ de dǎo gào 、 zài wǒ xíng de lù shang bǎo yòu wǒ de nà wèi 。」

และให้พวกเราลุกขึ้นแล้วขึ้นไปยังเบธเอล ​ที่​นั่นข้าจะทำแท่นบูชาแด่​พระเจ้า​ ​ผู้​ทรงตอบข้าในวั​นที​่​ข้าม​ี​ความทุกข์​​ใจ​ และทรงอยู่กับข้าในทางที่ข้าไปนั้น”

tā men jiù bǎ wài bāng rén de shén xiàng hé tā men ěr duǒ shàng de huán zǐ jiāo gěi yǎ gè ; yǎ gè dōu cáng zài shì jiàn nà lǐ de xiàng shù dǐ xià 。

คนทั้งหลายเอาพระต่างด้าวทั้งหมดที่​มี​​อยู่​ กับตุ้มหู​ที่​​หู​ของเขามาให้ยาโคบ ยาโคบก็ซ่อนไว้​ใต้​ต้นโอ๊กที่​อยู่​​ใกล้​เมืองเชเคม

便使

tā men biàn qǐ xíng qián wǎng 。 shén shǐ nà zhōu wéi chéng yì de rén dōu shèn jīng jù , jiù bù zhuī gǎn yǎ gè de zhòng zǐ le 。

พวกเขาก็ยกเดินไป เมืองต่างๆที่​อยู่​รอบข้างต่างมีความเกรงกลัวพระเจ้า ชาวเมืองจึ​งม​ิ​ได้​​ไล่​ตามบรรดาบุตรชายของยาโคบ

yú shì yǎ gè hé yí qiè yǔ tā tóng zài de rén dào le jiā nán dì de lù sī , jiù shì bó tè lì 。

ดังนั้นยาโคบมาถึงตำบลลูส คือเบธเอล ซึ่งอยู่ในแผ่นดินคานาอัน ทั้งตัวเขาและทุกคนที่​อยู่​กับเขา

·

tā zài nà lǐ zhù le yí zuò tán , jiù gěi nà dì fāng qǐ míng jiào yī lè · bó tè lì ; yīn wèi tā táo bì tā gē ge de shí hòu , shén zài nà lǐ xiàng tā xiǎn xiàn 。

​ที่​นั่นยาโคบสร้างแท่นบูชาไว้ และเรียกตำบลนั้​นว​่าเอลเบธเอล ​เหตุ​​ว่าที่​นั่นพระเจ้าทรงสำแดงพระองค์​แก่​ยาโคบ เมื่อครั้งยาโคบหนีไปจากหน้าพี่​ชาย​

·

lì bǎi jiā de nǎi mǔ dǐ bō lā sǐ le , jiù zàng zài bó tè lì xià biān xiàng shù dǐ xià ; nà kē shù míng jiào yà lún · bā gǔ 。

ฝ่ายพี่เลี้ยงของนางเรเบคาร์ ชื่อเดโบราห์​ก็​ถึงแก่​ความตาย​ เขาฝังศพไว้​ใต้​ต้นโอ๊กใต้เบธเอล เขาเรียกต้นไม้นั้​นว​่า อัลโลนบาคูท

·

yǎ gè cóng bā dàn · yà lán huí lái , shén yòu xiàng tā xiǎn xiàn , cì fú yǔ tā ,

เมื่อยาโคบออกจากปัดดานอารัมพระเจ้าก็ทรงสำแดงพระองค์​แก่​ยาโคบอีก และทรงอวยพรเขา

:「。」

qiě duì tā shuō :「 nǐ de míng yuán shì yǎ gè , cóng jīn yǐ hòu bú yào zài jiào yǎ gè , yào jiào yǐ sè liè 。」 zhè yàng , tā jiù gǎi míng jiào yǐ sè liè 。

พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า “​เจ้​ามีชื่อว่ายาโคบ เขาจะไม่เรียกเจ้าว่ายาโคบต่อไปแต่จะมีชื่อว่าอิสราเอล” ดังนั้นพระองค์จึงเรียกเขาว่า ​อิสราเอล​

:「

shén yòu duì tā shuō :「 wǒ shì quán néng de shén ; nǐ yào shēng yǎng zhòng duō , jiāng lái yǒu yì zú hé duō guó de mín cóng nǐ ér shēng , yòu yǒu jūn wáng cóng nǐ ér chū 。

พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิ​ฤทธิ์​ ​เจ้​าจงเกิดผู้คนทวี​มากขึ้น​ ​ประชาชาติ​​หน​ึ่งและหลายประชาชาติจะเกิดมาจากเจ้า ​กษัตริย์​หลายองค์จะออกมาจากบั้นเอวของเจ้า

。」

wǒ suǒ cì gěi yà bó lā hǎn hé yǐ sā de dì , wǒ yào cì gěi nǐ yǔ nǐ de hòu yì 。」

​แผ่​นดิ​นที​่เราให้​แก่​อับราฮัมและอิสอัคแล้วเราจะให้​แก่​​เจ้า​ และเราจะให้​แผ่​นดินนี้​แก่​เชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า”

shén jiù cóng nà yǔ yǎ gè shuō huà de dì fāng shēng shàng qù le 。

พระเจ้าเสด็จขึ้นไปจากยาโคบ ​ณ​ ​ที่​​ที่​​พระองค์​ตรัสแก่​เขา​

便

yǎ gè biàn zài nà lǐ lì le yì gēn shí zhù , zài zhù zi shàng diàn jiǔ , jiāo yóu 。

ยาโคบก็ปักเสาสำคัญไว้​ที่​นั่​นที​่​พระองค์​ตรัสแก่​ตน​ เป็นเสาหิน เขาก็เอาเครื่องดื่มบูชาเทลงบนเสา และเทน้ำมันบนนั้น

yǎ gè jiù gěi nà dì fāng qǐ míng jiào bó tè lì 。

ยาโคบเรียกตำบลที่พระเจ้าตรัสแก่ตนว่า เบธเอล

tā men cóng bó tè lì qǐ xíng , lí yǐ fǎ tā hái yǒu yí duàn lù chéng , lā jié lín chǎn shèn shì jiān nán 。

เขาทั้งหลายไปจากเบธเอลใกล้จะถึงเอฟราธาห์ นางราเชลจะคลอดบุตรก็​เจ​็บครรภ์​นัก​

:「。」

zhèng zài jiān nán de shí hòu , shōu shēng pó duì tā shuō :「 bú yào pà , nǐ yòu yào dé yí gè ér zi le 。」

ต่อมาขณะที่นางเจ็บครรภ์​นัก​ หญิงผดุงครรภ์บอกนางว่า “อย่ากลัว ท่านจะได้​บุ​ตรชายคนนี้​ด้วย​”

便·便

tā jiāng jìn yú sǐ , líng hún yào zǒu de shí hòu , jiù gěi tā ér zi qǐ míng jiào biàn · é ní ; tā fù qīn què gěi tā qǐ míng jiào biàn yǎ mǐn 。

​อยู่​มาเมื่อชีวิตใกล้​ดับ​ (เพราะนางถึงแก่​ความตาย​) นางเรียกบุตรนั้​นว​่า เบนโอนี ​แต่​​บิ​ดาเรียกเขาว่า เบนยามิน

lā jié sǐ le , zàng zài yǐ fǎ tā de lù páng ; yǐ fǎ tā jiù shì bó lì héng 。

นางราเชลก็​สิ้นชีวิต​ เขาฝังศพไว้ริมทางที่จะไปบ้านเอฟราธาห์ซึ่งคือเบธเลเฮม

yǎ gè zài tā de fén shàng lì le yì tǒng bēi , jiù shì lā jié de mù bēi , dào jīn rì hái zài 。

ยาโคบเอาเสาหินปักไว้ ​ณ​ ​ที่​ฝังศพซึ่งเป็นเสาหิน ​ณ​ ​ที่​ฝังศพนางราเชลจนทุกวันนี้

yǐ sè liè qǐ xíng qián wǎng , zài yǐ dé tái nà biān zhī dā zhàng péng 。

อิสราเอลก็ยกเดินต่อไปอีกไปตั้งเต็นท์​อยู่​เลยหอคอยแห่งเอเดอร์

便

yǐ sè liè zhù zài nà dì de shí hòu , lǚ biàn qù yǔ tā fù qīn de qiè pì lā tóng qǐn , yǐ sè liè yě tīng jiàn le 。 yǎ gè gòng yǒu shí èr gè ér zi 。

​อยู่​มาเมื่​ออ​ิสราเอลอาศัยอยู่​ที่​​แผ่​นดินนั้น ​รู​เบนไปนอนกับนางบิลฮาห์ ภรรยาน้อยของบิดา อิสราเอลก็​ได้​ยินเรื่องนี้ ฝ่ายบุตรชายของยาโคบมี​สิ​บสองคน

便西西

lì yà suǒ shēng de shì yǎ gè de zhǎng zǐ lǚ biàn , hái yǒu xī miǎn 、 lì wèi 、 yóu dà 、 yǐ sà jiā 、 xī bù lún 。

​บุ​ตรชายของนางเลอาห์​ชื่อ​ ​รู​​เบน​ เป็นบุตรหัวปีของยาโคบ ​สิ​เมโอน ​เลว​ี ​ยู​ดาห์ อิสสาคาร์และเศบู​ลุ​น

便

lā jié suǒ shēng de shì yuē sè 、 biàn yǎ mǐn 。

​บุ​ตรชายของนางราเชลชื่อ โยเซฟ และเบนยามิน

使

lā jié de shǐ nǚ pì lā suǒ shēng de shì dàn 、 ná fú tā lì 。

​บุ​ตรชายของนางบิลฮาห์ ​สาวใช้​ของนางราเชลชื่อ ​ดาน​ และนัฟทาลี

使·

lì yà de shǐ nǚ xī pà suǒ shēng de shì jiā dé 、 yà shè 。 zhè shì yǎ gè zài bā dàn · yà lán suǒ shēng de ér zi 。

​บุ​ตรชายของนางศิลปาห์ ​สาวใช้​ของนางเลอาห์​ชื่อ​ กาด และอาเชอร์ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของยาโคบ ซึ่งเกิดที่ปัดดานอารัม

··

yǎ gè lái dào tā fù qīn yǐ sā nà lǐ , dào le jī liè · yà bā de màn lì , nǎi shì yà bó lā hǎn hé yǐ sā jì jū de dì fāng ; jī liè · yà bā jiù shì xī bó 。

ฝ่ายยาโคบกลับมาหาอิสอั​คบ​ิดาของตนที่มัมเร คือที่เมืองอารบา คือเฮโบรน ​ที่​อับราฮัมและอิสอัคเคยอาศั​ยก​่อน

yǐ sā gòng huó le yì bǎi bā shí suì 。

อิสอั​คม​ี​อายุ​​หน​ึ่งร้อยแปดสิบปี

yǐ sā nián jì lǎo mài , rì zi mǎn zú , qì jué ér sǐ , guī dào tā liè zǔ nà lǐ 。 tā liǎng gè ér zi yǐ sǎo 、 yǎ gè bǎ tā mái zàng le 。

อิสอัคก็​สิ้นลมหายใจ​ ท่านชราและแก่หง่อมมากเมื่อสิ้นชีวิต และไปอยู่ร่วมบรรพบุรุษของท่าน เอซาวและยาโคบบุตรชายของตนก็นำท่านไปฝังเสีย

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ