中文圣经

1 Corinto 11

alam 0/222

nǐ men gāi xiào fǎ wǒ , xiàng wǒ xiào fǎ jī dū yí yàng 。

Tularan ninyo ako, gaya ng pagtulad ko kay Cristo.

wǒ chēng zàn nǐ men , yīn nǐ men fán shì jì niàn wǒ , yòu jiān shǒu wǒ suǒ chuán gěi nǐ men de 。

Ngayon pinupuri ko kayo dahil naalala ninyo ako sa lahat ng bagay. Pinupuri ko kayo dahil pinanghawakan ninyo ng mahigpit ang mga tradisyong gaya ng pagturo ko sa inyo.

wǒ yuàn yì nǐ men zhī dào , jī dū shì gè rén de tóu ; nán rén shì nǚ rén de tóu ; shén shì jī dū de tóu 。

Ngayon, gusto kong maintindihan ninyo na si Cristo ang ulo ng bawat lalaki, at ang lalaki ang ulo ng babae, at ang Diyos ang ulo ni Cristo.

fán nán rén dǎo gào huò shì jiǎng dào , ruò méng zhe tóu , jiù xiū rǔ zì jǐ de tóu 。

Sinumang lalaki ang mananalangin at magpapahayag ng propesiya na may takip ang kaniyang ulo ay hindi niya ginagalang ang kaniyang ulo.

fán nǚ rén dǎo gào huò shì jiǎng dào , ruò bù méng zhe tóu , jiù xiū rǔ zì jǐ de tóu , yīn wèi zhè jiù rú tóng tì le tóu fa yí yàng 。

Ngunit hindi ginagalang ng sinumang babae ang kaniyang ulo kapag nananalangin at nagpapahayag ng propesiya nang walang takip ang kaniyang ulo. Sapagkat iisa at parehong bagay na parang ang kaniyang ulo ay inahitan.

nǚ rén ruò bù méng zhe tóu , jiù gāi jiǎn le tóu fa ; nǚ rén ruò yǐ jiǎn fà 、 tì fā wèi xiū kuì , jiù gāi méng zhe tóu 。

Sapagkat kung hindi magtatakip ng kaniyang ulo ang babae, dapat niyang gupitan ang kaniyang buhok ng maiksi. Kung kahihiyan ito sa isang babae na magpagupit ng maiksi o magpaahit ng kaniyang ulo, takpan niya ang kaniyang ulo.

耀耀

nán rén běn bù gāi méng zhe tóu , yīn wèi tā shì shén de xíng xiàng hé róng yào ; dàn nǚ rén shì nán rén de róng yào 。

Sapagkat hindi dapat magtakip ng kaniyang ulo ang lalaki, dahil siya ang larawan at kaluwalhatian ng Diyos. Ngunit ang babae ang kaluwalhatian ng lalaki.

qǐ chū , nán rén bú shì yóu nǚ rén ér chū , nǚ rén nǎi shì yóu nán rén ér chū ;

Sapagkat hindi ginawa ang lalaki mula sa babae. Sa halip, ang babae ang ginawa mula sa lalaki.

bìng qiě nán rén bú shì wèi nǚ rén zào de , nǚ rén nǎi shì wèi nán rén zào de 。

Sapagkat, hindi rin nilikha ang lalaki para sa babae, kundi nilikha ang babae para sa lalaki.

使

yīn cǐ , nǚ rén wéi tiān shǐ de yuán gù , yīng dāng zài tóu shàng yǒu fú quán bǐng de jì hào 。

Ito ang dahilan kung bakit ang babae ay dapat magkaroon ng tanda ng kapamahalaan sa kaniyang ulo, dahil sa mga anghel.

rán ér zhào zhǔ de ān pái , nǚ yě bú shì wú nán , nán yě bú shì wú nǚ 。

Gayon pa man, sa Panginoon, hindi malaya ang babae sa lalaki, ni hindi rin malaya ang lalaki sa babae.

yīn wèi nǚ rén yuán shì yóu nán rén ér chū , nán rén yě shì yóu nǚ rén ér chū ; dàn wàn yǒu dōu shì chū hū shén 。

Sapagkat nagmula sa lalaki ang babae, gayon din ang lalaki ay nagmula sa babae. At nagmula sa Diyos ang lahat ng bagay.

nǐ men zì jǐ shěn chá , nǚ rén dǎo gào shén , bù méng zhe tóu shì hé yí de ma ?

Kayo na ang humatol: Angkop ba ito sa isang babae na manalangin sa Diyos nang walang takip ang kaniyang ulo?

便

nǐ men de běn xìng bù yě zhǐ shì nǐ men , nán rén ruò yǒu cháng tóu fa , biàn shì tā de xiū rǔ ma ?

Hindi ba't kahit ang kalikasan mismo ay tinuturuan kayo na kapag may mahabang buhok ang lalaki, kahihiyan ito sa kaniya?

耀

dàn nǚ rén yǒu cháng tóu fa , nǎi shì tā de róng yào , yīn wèi zhè tóu fa shì gěi tā zuò gài tou de 。

Hindi ba't tinuturo din ng kalikasan sa inyo na kapag may mahabang buhok ang babae, ito ay kaniyang kaluwalhatian? Sapagkat ibinigay sa kaniya ang kaniyang buhok bilang pantakip.

ruò yǒu rén xiǎng yào biàn bó , wǒ men què méi yǒu zhè yàng de guī jǔ , shén de zhòng jiào huì yě shì méi yǒu de 。

Ngunit, kung may sinumang gustong makipagtalo sa bagay na ito, wala kaming ibang kaugalian, gayon din ang mga iglesiya ng Diyos.

wǒ xiàn jīn fēn fù nǐ men de huà , bú shì chēng zàn nǐ men ; yīn wèi nǐ men jù huì bú shì shòu yì , nǎi shì zhāo sǔn 。

Sa mga sumusunod na mga tagubilin, hindi ko kayo pupurihin. Sapagkat kung kayo ay nagtitipun-tipon, hindi ito para sa ikabubuti subalit sa ikasasama.

dì yī , wǒ tīng shuō , nǐ men jù huì de shí hòu bǐ cǐ fēn mén bié lèi , wǒ yě shāo wēi dì xìn zhè huà 。

Sapagkat sa simula pa lang, narinig kong kapag kayo ay nagtitipun-tipon sa iglesiya, ay may mga pagkakabaha-bahagi sa inyo, at bahagya ako ay naniniwala.

zài nǐ men zhōng jiān bù miǎn yǒu fēn mén jié dǎng de shì , hǎo jiào nà xiē yǒu jīng yàn de rén xiǎn míng chū lái 。

Sapagkat dapat may mga pangkat rin kayo, upang makilala sa inyong kalagitnaan ang mga karapat-dapat.

nǐ men jù huì de shí hòu , suàn bù dé chī zhǔ de wǎn cān ;

Sapagkat kung kayo ay nagtitipun-tipon, hindi ang Banal na Hapunan ng Panginoon ang inyong pinagsasaluhan.

饿

yīn wèi chī de shí hòu , gè rén xiān chī zì jǐ de fàn , shèn zhì zhè ge jī è , nà ge jiǔ zuì 。

Kapag kumakain kayo, kinakain ng bawat isa ang kaniyang sariling pagkain bago kumain ang iba. Ang iba ay nagugutom, at ang iba ay nalalasing na.

nǐ men yào chī hē , nán dào méi yǒu jiā ma ? hái shì miǎo shì shén de jiào huì , jiào nà méi yǒu de xiū kuì ne ? wǒ xiàng nǐ men kě zěn me shuō ne ? kě yīn cǐ chēng zàn nǐ men ma ? wǒ bù chēng zàn !

Wala ba kayong mga bahay upang doon kayo kumain at uminom? Hinahamak ba ninyo ang iglesiya ng Diyos at ibinababa ang mga walang-wala? Ano ang kailangan kong sabihin sa inyo? Pupurihin ko ba kayo? Hindi ko kayo pupurihin para dito!

wǒ dāng rì chuán gěi nǐ men de , yuán shì cóng zhǔ lǐng shòu de , jiù shì zhǔ yē sū bèi mài de nà yí yè , ná qǐ bǐng lái ,

Sapagkat tinanggap ko mula sa Panginoon ang ibinibigay ko sa inyo na ang Panginoong Jesus, sa gabing siya ay ipagkanulo, humuha ng tinapay.

:「 。」

zhù xiè le , jiù bò kāi , shuō :「 zhè shì wǒ de shēn tǐ , wèi nǐ men shè de , nǐ men yīng dāng rú cǐ xíng , wèi de shì jì niàn wǒ 。」

Pagkatapos niyang magpasalamat, pinagpira-piraso niya ito at sinabi: “Ito ang aking katawan, na para sa inyo. Gawin ninyo ito upang alalahanin ako.”

:「。」

fàn hòu , yě zhào yàng ná qǐ bēi lái , shuō :「 zhè bēi shì yòng wǒ de xuè suǒ lì de xīn yuē , nǐ men měi féng hē de shí hòu , yào rú cǐ xíng , wèi de shì jì niàn wǒ 。」

Sa ganoon ding paraan, matapos ang Hapunan, kinuha niya ang tasa at kaniyang sinabi, “Ito ang tasa ng bagong tipan sa aking dugo. Gawin ninyo itong madalas na pag-inom, upang alalahanin ako.”

nǐ men měi féng chī zhè bǐng , hē zhè bēi , shì biǎo míng zhǔ de sǐ , zhí děng dào tā lái 。

Sapagkat sa tuwing kumakain kayo ng tinapay na ito at umiinom sa tasang ito, ipinahahayag ninyo ang kamatayan ng Panginoon hanggang sa kaniyang pagbabalik.

suǒ yǐ , wú lùn hé rén , bú àn lǐ chī zhǔ de bǐng , hē zhǔ de bēi , jiù shì gān fàn zhǔ de shēn 、 zhǔ de xuè le 。

Sinuman ang kakain ng tinapay o iinom sa tasa ng Panginoon sa hindi karapat-dapat na pamamaraan, magkakasala siya sa katawan at sa dugo ng Panginoon.

rén yīng dāng zì jǐ xǐng chá , rán hòu chī zhè bǐng 、 hē zhè bēi 。

Siyasatin muna ng isang tao ang kaniyang sarili, at sa paraang ito hayaan siyang kumain ng tinapay at uminom sa kopa.

yīn wèi rén chī hē , ruò bù fēn biàn shì zhǔ de shēn tǐ , jiù shì chī hē zì jǐ de zuì le 。

Sapagkat ang sinumang kumakain at umiinom nang hindi kinikilala ang katawan, ay kumakain at umiinom ng hatol sa kaniyang sarili.

yīn cǐ , zài nǐ men zhōng jiān yǒu hǎo xiē ruǎn ruò de yǔ huàn bìng de , sǐ de yě bù shǎo 。

Iyan ang dahilan kung bakit marami ang may karamdaman at may sakit sa inyo, at ang ilan sa inyo ay namatay na.

wǒ men ruò shì xiān fēn biàn zì jǐ , jiù bú zhì yú shòu shěn 。

Ngunit kung sinisiyasat natin ang ating mga sarili hindi tayo mahahatulan.

wǒ men shòu shěn de shí hòu , nǎi shì bèi zhǔ chéng zhì , miǎn de wǒ men hé shì rén yì tóng dìng zuì 。

Ngunit kapag hinatulan tayo ng Panginoon, dinisiplina tayo, upang hindi na tayo mahatulan pa kasama ang mundo.

suǒ yǐ wǒ dì xiong men , nǐ men jù huì chī de shí hòu , yào bǐ cǐ děng dài 。

Kaya, mga kapatid, kung nagtitipun-tipon kayo upang kumain, hintayin ninyo ang isa't isa.

饿

ruò yǒu rén jī è , kě yǐ zài jiā lǐ xiān chī , miǎn dé nǐ men jù huì , zì jǐ qǔ zuì 。 qí yú de shì , wǒ lái de shí hòu zài ān pái 。

Kung sinuman ang nagugutom, kumain siya sa tahanan, nang sa gayon, kapag nagtitipun-tipon kayo, hindi ito para sa kahatulan. At tungkol sa ibang mga bagay na inyong isinulat, bibigyan ko kayo ng mga panuto kapag dumating ako diyan.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.