1 Corinto 14
你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道 。
nǐ men yào zhuī qiú ài , yě yào qiè mù shǔ líng de ēn cì , qí zhōng gèng yào xiàn mù de , shì zuò xiān zhī jiǎng dào 。
Magsumikap na matamo ang pag-ibig at maging masigasig sa mga kaloob ng Espiritu, lalung-lalo na upang maaari kayong makapagpahayag ng propesiya.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
nà shuō fāng yán de , yuán bú shì duì rén shuō , nǎi shì duì shén shuō , yīn wèi méi yǒu rén tīng chū lái 。 rán ér , tā zài xīn líng lǐ què shì jiǎng shuō gè yàng de ào mì 。
Sapagkat ang sinumang nagsasalita ng ibang wika ay hindi nakikipag-usap sa mga tao kundi sa Diyos. Sapagkat walang sinuman ang nakakaunawa sa kaniya dahil siya ay nagsasalita ng mga lihim na bagay sa Espiritu.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
dàn zuò xiān zhī jiǎng dào de , shì duì rén shuō , yào zào jiù 、 ān wèi 、 quàn miǎn rén 。
Ngunit ang sinumang nagpapahayag ng propesiya ay nagsasalita sa mga tao upang patibayin sila, upang palakasin ang kanilang loob, at upang sila ay aliwin.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
shuō fāng yán de , shì zào jiù zì jǐ ; zuò xiān zhī jiǎng dào de , nǎi shì zào jiù jiào huì 。
Pinalalakas ng sinumang nagsasalita ng ibang wika ang kaniyang sarili, ngunit pinalalakas ng sinumang nagpapahayag ng propesiya ang iglesiya.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
wǒ yuàn yì nǐ men dōu shuō fāng yán , gèng yuàn yì nǐ men zuò xiān zhī jiǎng dào ; yīn wèi shuō fāng yán de , ruò bù fān chū lái , shǐ jiào huì bèi zào jiù , nà zuò xiān zhī jiǎng dào de , jiù bǐ tā qiáng le 。
Ngayon nais kong magsalita kayong lahat sa iba't ibang mga wika. Ngunit mas higit pa riyan, nais kong makapagpapahayag kayo ng propesiya. Higit na dakila ang sinumang nagpapahayag ng propesiya kaysa sa sinumang nagsasalita ng iba't ibang mga wika (maliban kung may magbibigay ng kahulugan), upang mapalakas ang iglesiya.
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
dì xiong men , wǒ dào nǐ men nà lǐ qù , ruò zhī shuō fāng yán , bú yòng qǐ shì , huò zhī shi , huò yù yán , huò jiào xùn , gěi nǐ men jiǎng jiě , wǒ yǔ nǐ men yǒu shén me yì chù ne ?
Ngunit ngayon, mga kapatid, kung papariyan ako sa inyo na nagsasalita ng iba't ibang mga wika, paano ako makapagbibigay ng pakinabang sa inyo? Hindi ko kaya, maliban kung magsasalita ako sa inyo nang may pagpapahayag, o kaalaman, o propesiya, o pagtuturo.
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
jiù shì nà yǒu shēng wú qì de wù , huò xiāo , huò qín , ruò fā chū lái de shēng yīn méi yǒu fēn bié , zěn néng zhī dào suǒ chuī suǒ tán de shì shén me ne ?
Kung ang mga instrumento na walang buhay gaya ng plauta o ng alpa ay walang tunog na pagkakakilanlan, paano malalaman ng sinuman kung anong instrumento ang tinutugtog?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
ruò chuī wú dìng de hào shēng , shuí néng yù bèi dǎ zhàng ne ?
Sapagkat kung hinihipan ang trumpeta sa hindi tiyak na tunog, paano malalaman ng sinuman kung kailan ang oras para humanda sa pakikipaglaban?
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
nǐ men yě shì rú cǐ 。 shé tou ruò bù shuō róng yì míng bái de huà , zěn néng zhī dào suǒ shuō de shì shén me ne ? zhè jiù shì xiàng kōng shuō huà le 。
Kagaya din ito sa inyo. Kung magwiwika kayo ng salitang hindi naiintindihan, paano mauunawaan ng sinuman ang inyong sinabi? Magsasalita kayo at walang sinuman ang makakaunawa sa inyo.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
shì shàng de shēng yīn , huò zhě shèn duō , què méi yǒu yí yàng shì wú yì sī de 。
Walang dudang maraming magkakaibang wika sa mundo, at lahat ay may kahulugan.
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
wǒ ruò bù míng bái nà shēng yīn de yì sī , zhè shuō huà de rén bì yǐ wǒ wèi huà wài zhī rén , wǒ yě yǐ tā wèi huà wài zhī rén 。
Ngunit kung hindi ko alam ang kahulugan ng wika, magiging dayuhan ako sa tagapagsalita, at magiging dayuhan din sa akin ang tagapagsalita.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
nǐ men yě shì rú cǐ , jì shì qiè mù shǔ líng de ēn cì , jiù dāng qiú duō dé zào jiù jiào huì de ēn cì 。
Gayon din naman sa inyo. Yamang sabik kayo para sa mga pagpapahayag ng Espiritu, maging masigasig upang sumagana sa pagpapalakas ng iglesiya.
所以那说方言的,就当求着能翻出来。
suǒ yǐ nà shuō fāng yán de , jiù dāng qiú zhe néng fān chū lái 。
Kaya kailangang manalangin ang sinumang nagsasalita ng ibang wika na maaari niyang ipaliwanag ito.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
wǒ ruò yòng fāng yán dǎo gào , shì wǒ de líng dǎo gào , dàn wǒ de wù xìng méi yǒu guǒ xiào 。
Sapagkat kung mananalangin ako sa ibang wika, nananalangin din ang aking espiritu, ngunit walang pakinabang ang aking pag-iisip.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
zhè què zěn me yàng ne ? wǒ yào yòng líng dǎo gào , yě yào yòng wù xìng dǎo gào ; wǒ yào yòng líng gē chàng , yě yào yòng wù xìng gē chàng 。
Ano ang dapat kong gawin? Mananalangin ako sa pamamagitan ng aking espiritu, ngunit mananalangin din ako sa pamamagitan ng aking pag-iisip. Ako ay aawit sa pamamagitan ng aking espiritu, at aawit din ako sa pamamagitan ng aking pag-iisip.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说「阿们」呢?
bù rán , nǐ yòng líng zhù xiè , nà zài zuò bù tōng fāng yán de rén , jì rán bù míng bái nǐ de huà , zěn néng zài nǐ gǎn xiè de shí hòu shuō 「 ā men 」 ne ?
O kaya'y pinupuri ninyo ang Diyos sa pamamagitan ng espiritu, paano magsasabi ng “Amen” ang tagalabas kapag kayo ay nagpapasalamat, kung hindi niya alam kung ano ang inyong sinasabi?
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
nǐ gǎn xiè de gù rán shì hǎo , wú nài bù néng zào jiù bié rén 。
Sapagkat tiyak na kayo ay nagpasalamat ng sapat, ngunit hindi napalakas ang ibang tao.
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
wǒ gǎn xiè shén , wǒ shuō fāng yán bǐ nǐ men zhòng rén hái duō 。
Nagpapasalamat ako sa Diyos na ako ay nagsasalita ng iba't ibang wika nang higit pa sa inyong lahat.
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
dàn zài jiào huì zhōng , nìng kě yòng wù xìng shuō wǔ jù jiào dǎo rén de huà , qiáng rú shuō wàn jù fāng yán 。
Ngunit sa iglesiya mas gugustuhin kong magsalita ng limang salita sa aking pang-unawa upang turuan ko ang iba, kaysa sampung libong salita sa ibang wika.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
dì xiong men , zài xīn zhì shàng bú yào zuò xiǎo hái zǐ 。 rán ér , zài è shì shàng yào zuò yīng hái , zài xīn zhì shàng zǒng yào zuò dà rén 。
Mga kapatid, huwag maging mga bata sa inyong pag-iisip. Sa halip, kung tungkol sa kasamaan, maging gaya ng mga sanggol. Ngunit maging ganap sa inyong pag-iisip.
律法上记着: 主说:我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇向这百姓说话; 虽然如此, 他们还是不听从我。
lǜ fǎ shàng jì zhe : zhǔ shuō : wǒ yào yòng wài bāng rén de shé tou hé wài bāng rén de zuǐ chún xiàng zhè bǎi xìng shuō huà ; suī rán rú cǐ , tā men hái shì bù tīng cóng wǒ 。
Sa kautusan ito ay nasusulat, “Sa pamamagitan ng mga taong may ibang wika at sa pamamagitan ng mga bibig ng mga dayuhan ako ay magsasalita sa mga taong ito. Kahit hindi nila ako pakikinggan,” sabi ng Panginoon.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
zhè yàng kàn lái , shuō fāng yán bú shì wèi xìn de rén zuò zhèng jù , nǎi shì wèi bú xìn de rén ; zuò xiān zhī jiǎng dào bú shì wèi bú xìn de rén zuò zhèng jù , nǎi shì wèi xìn de rén 。
Samakatwid ang pagsasalita sa iba't ibang wika ay isang palatandaan, hindi sa mga mananampalataya, kundi sa mga mananampalataya. Ngunit ang pagpapahayag ng ppropesiya ay isang palatandaan, hindi para sa mga hindi mananampalataya kundi sa mga mananampalataya.
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
suǒ yǐ , quán jiào huì jù zài yí chù de shí hòu , ruò dōu shuō fāng yán , ǒu rán yǒu bù tōng fāng yán de , huò shì bú xìn de rén jìn lái , qǐ bù shuō nǐ men diān kuáng le ma ?
Samakatuwid, kung ang buong iglesya ay magsasama-sama at magsasalitang lahat ng iba't ibang wika, at may mga tagalabas at hindi manananampalatayang pumasok, hindi ba nila sasabihin na kayo ay nababaliw?
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
ruò dōu zuò xiān zhī jiǎng dào , ǒu rán yǒu bú xìn de , huò shì bù tōng fāng yán de rén jìn lái , jiù bèi zhòng rén quàn xǐng , bèi zhòng rén shěn míng ,
Ngunit kung kayong lahat ay nagpapahayag at may isang hindi mananampalataya o tagalabas na pumasok, mahihikayat siya sa pamamagitan ng lahat ng kaniyang maririnig. Masisiyasat siya sa pamamagitan ng lahat ng nasabi.
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:「 神真是在你们中间了。」
tā xīn lǐ de yǐn qíng xiǎn lù chū lái , jiù bì jiāng liǎn fú dì , jìng bài shén , shuō :「 shén zhēn shì zài nǐ men zhōng jiān le 。」
Mailalantad ang mga lihim ng kaniyang puso. Bilang kalalabasan, magpapatirapa siya at sasamba sa Diyos. Kaniyang ihahayag na ang Diyos ay tunay na nasa inyong kalagitnaan.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
dì xiong men , zhè què zěn me yàng ne ? nǐ men jù huì de shí hòu , gè rén huò yǒu shī gē , huò yǒu jiào xùn , huò yǒu qǐ shì , huò yǒu fāng yán , huò yǒu fān chū lái de huà , fán shì dōu dāng zào jiù rén 。
Ano nga ang susunod mga kapatid? Kung magsasama-sama kayo, ang bawat isa ay may salmo, may katuruan, may pahayag, may pagsasalita sa wika, o may pagpapaliwanag. Gawin ninyo ang lahat ng bagay upang mapatatag ang iglesya.
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
ruò yǒu shuō fāng yán de , zhǐ hǎo liǎng gè rén , zhì duō sān gè rén , qiě yào lún liú zhe shuō , yě yào yí gè rén fān chū lái 。
Kung mayroon mang nagsasalita sa iba't ibang wika, hayaan na may dalawa o tatlo, at magsalitan ang bawat isa. At dapat na mayroong magpaliwanag sa kung ano ang nasabi.
若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
ruò méi yǒu rén fān , jiù dāng zài huì zhōng bì kǒu , zhī duì zì jǐ hé shén shuō jiù shì le 。
Ngunit kung walang magpapaliwanag, manahimik na lamang ang bawat isa sa iglesya. Hayaang magsalita ang bawat isa sa kaniyang sarili at sa Diyos.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
zhì yú zuò xiān zhī jiǎng dào de , zhǐ hǎo liǎng gè rén huò shì sān gè rén , qí yú de jiù dāng shèn sī míng biàn 。
Hayaang magsalita ang dalawa o tatlong propeta at ang iba na makinig ng may pagkaalam sa kung ano ang nasabi.
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
ruò páng biān zuò zhe de dé le qǐ shì , nà xiān shuō huà de jiù dāng bì kǒu bù yán 。
Ngunit kung may kaalaman na naibigay sa isa sa mga nakaupo sa pagtitipon, manahimik ang nagsasalita.
因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
yīn wèi nǐ men dōu kě yǐ yí gè yi gè dì zuò xiān zhī jiǎng dào , jiào zhòng rén xué dào lǐ , jiào zhòng rén dé quàn miǎn 。
Sapagkat ang bawat isa sa inyo ay maaring magpahayag ng isa-isa upang matuto ang bawat isa at ang lahat ay mapalakas.
先知的灵原是顺服先知的;
xiān zhī de líng yuán shì shùn fú xiān zhī de ;
Sapagkat ang mga espiritu ng mga propeta ay napapasailalim sa pamamahala ng mga propeta.
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
yīn wèi shén bú shì jiào rén hùn luàn , nǎi shì jiào rén ān jìng 。
Sapagkat ang Diyos ay hindi Diyos ng kalituhan kundi ng kapayapaan. Gaya ng lahat ng nasa iglesya ng mga mananampalataya,
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
fù nǚ zài huì zhōng yào bì kǒu bù yán , xiàng zài shèng tú de zhòng jiào huì yí yàng , yīn wèi bù zhǔn tā men shuō huà 。 tā men zǒng yào shùn fú , zhèng rú lǜ fǎ suǒ shuō de 。
dapat manahimik ang mga kababaihan sa mga iglesya. Sapagkat hindi sila pinahihintulutang magsalita. Sa halip, dapat silang magpasakop tulad ng sinasabi sa kautusan.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
tā men ruò yào xué shén me , kě yǐ zài jiā lǐ wèn zì jǐ de zhàng fu , yīn wèi fù nǚ zài huì zhōng shuō huà yuán shì kě chǐ de 。
Kung mayroon man silang nais matutuhan, hayaan silang magtanong sa kanilang mga asawa sa tahanan. Sapagkat nakakahiya para sa isang babae ang magsalita sa iglesya.
神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
shén de dào lǐ qǐ shì cóng nǐ men chū lái ma ? qǐ shì dān lín dào nǐ men ma ?
Nagmula ba sa inyo ang salita ng Diyos? Kayo lamang ba ang naabot nito?
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
ruò yǒu rén yǐ wéi zì jǐ shì xiān zhī , huò shì shǔ líng de , jiù gāi zhī dào , wǒ suǒ xiě gěi nǐ men de shì zhǔ de mìng lìng 。
Kung mayroon man ang nag-iisip sa sarili niya na isa siyang propeta o espiritwal, dapat niyang kilalanin na ang mga bagay na isinulat ko sa inyo ay ang mga kautusan ng Panginoon.
若有不知道的,就由他不知道吧!
ruò yǒu bù zhī dào de , jiù yóu tā bù zhī dào ba !
Ngunit kung may sinumang hindi kumikilala nito, huwag siyang kilalanin.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
suǒ yǐ wǒ dì xiong men , nǐ men yào qiè mù zuò xiān zhī jiǎng dào , yě bú yào jìn zhǐ shuō fāng yán 。
Kaya mga kapatid, masigasig ninyong mithiin ang magpahayag ng propesiya at huwag pagbawalan ang sinuman sa pagsasalita sa iba't ibang mga wika.
凡事都要规规矩矩地按着次序行。
fán shì dōu yào guī guī jǔ jǔ dì àn zhe cì xù xíng 。
Ngunit gawin ang lahat na may angkop at kaayusan.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.