中文圣经

1 Samuel 6

alam 0/241

yē hé huá de yuē guì zài fēi lì shì rén zhī dì qī gè yuè 。

Ngayon nasa bansa ng mga Filisteo ang kaban ni Yahweh sa loob ng pitong buwan.

:「。」

fēi lì shì rén jiāng jì sī hé zhān bǔ de jù le lái , wèn tā men shuō :「 wǒ men xiàng yē hé huá de yuē guì yīng dāng zěn yàng xíng ? qǐng zhǐ shì wǒ men yòng hé fǎ jiāng yuē guì sòng huí yuán chù 。」

Pagkatapos pinatawag ng mga tao ng Filisteo ang mga pari at ang mga manghuhula; sinabi nila sa kanila, “Ano ang dapat nating gawin sa kaban ni Yahweh? Sabihin mo sa amin kung paano namin dapat ipadala ito pabalik sa sariling bansa nito.”

:「 。」

tā men shuō :「 ruò yào jiāng yǐ sè liè shén de yuē guì sòng huí qù , bù kě kōng kòng dì sòng qù , bì yào gěi tā xiàn péi zuì de lǐ wù , rán hòu nǐ men kě dé quán yù , bìng zhī dào tā de shǒu wèi hé bù lí kāi nǐ men 。」

Sinabi ng mga pari at mga manghuhula, “Kung ibabalik ninyo ang kaban ng Diyos ng Israel, huwag itong ibalik na walang regalo; sa ano mang paraan padalhan siya ng isang handog pambayad para sa kasalanan. Pagkatapos gagaling kayo, at malalaman ninyo kung bakit hindi inalis ang kanyang kamay sa inyo hanggang ngayon.”

:「?」:「

fēi lì shì rén shuō :「 yīng dāng yòng shén me xiàn wèi péi zuì de lǐ wù ne ?」 tā men huí dá shuō :「 dāng zhào fēi lì shì shǒu lǐng de shù mù , yòng wǔ gè jīn zhì chuāng , wǔ gè jīn lǎo shǔ , yīn wèi zài nǐ men zhòng rén hé nǐ men shǒu lǐng de shēn shàng dōu shì yí yàng de zāi 。

Pagkatapos sinabi nila, “Ano ang dapat na handog pambayad para sa kasalanan na ibabalik namin sa kanya?” Sumagot sila, “Limang ginintuang bukol at limang ginintuang daga, lima bilang pareho sa bilang ng mga namumuno ng mga Filisteo. Para sa parehong salot na nagpahirap sa inyo at sa inyong mga namumuno.

耀

suǒ yǐ dāng zhì zào nǐ men zhì chuāng de xiàng hé huǐ huài nǐ men tián dì lǎo shǔ de xiàng , bìng yào guī róng yào gěi yǐ sè liè de shén , huò zhě tā xiàng nǐ men hé nǐ men de shén , bìng nǐ men de tián dì , bǎ shǒu fàng qīng xiē 。

Kaya dapat gumawa kayo ng inyong mga hugis ng mga bukol, at mga hugis ng inyong daga na puminsala sa lupain, at bigyan ng kaluwalhatian ang Diyos ng Israel. Marahil aalisin niya ang kanyang kamay mula sa inyo, mula sa inyong mga diyos, at mula sa inyong lupain.

nǐ men wèi hé yìng zhe xīn xiàng āi jí rén hé fǎ lǎo yí yàng ne ? shén zài āi jí rén zhōng jiān xíng qí shì , āi jí rén qǐ bú shì fàng yǐ sè liè rén , tā men jiù qù le ma ?

Bakit ninyo papatigasin ang inyong mga puso, gaya ng mga taga-Ehipto at ni Paraon na pinatigas ang kanilang mga puso? Iyon ay nang matindi silang pinahirapan ng Diyos; hindi ba pinaalis ng mga taga-Ehipto ang mga tao, at umalis sila?

使

xiàn zài nǐ men yīng dāng zào yí liàng xīn chē , jiāng liǎng zhī wèi céng fù è yǒu rǔ de mǔ niú tào zài chē shàng , shǐ niú dú huí jiā qù , lí kāi mǔ niú 。

Pagkatapos ngayon, maghanda kayo ng isang bagong kariton na may dalawang nagpapasusong baka, na hindi pa nasingkawan. Itali ang mga baka sa kariton, ngunit dalhin ang kanilang guya pauwi, malayo mula sa kanila.

bǎ yē hé huá de yuē guì fàng zài chē shàng , jiāng suǒ xiàn péi zuì de jīn wù zhuāng zài xiá zǐ lǐ , fàng zài guì páng , jiāng guì sòng qù 。

Pagkatapos dalhin ang kaban ni Yahweh at ilagay ito sa kariton. Ilagay ang mga ginintuang anyo na ibabalik sa kanya bilang isang handog para sa kasalanan sa isang kahon sa isang gilid nito. Pagkatapos pakawalan ito at hayaang umalis.

·便。」

nǐ men yào kàn kàn : chē ruò zhí xíng yǐ sè liè de jìng jiè dào bó · shì mài qù , zhè dà zāi jiù shì yē hé huá jiàng zài wǒ men shēn shàng de ; ruò bù rán , biàn kě yǐ zhī dào bú shì tā de shǒu jī dǎ wǒ men , shì wǒ men ǒu rán yù jiàn de 。」

Pagkatapos masdan ninyo; kung pupunta ito sa daan patungo sa sarili nitong lupain sa Beth-semes, kung gayon si Yahweh ang nagpatupad nitong malaking sakuna. Ngunit kung hindi, saka natin malalaman na hindi ang kanyang kamay ang nagpahirap sa atin; sa halip, malalaman nating nagkataon lang na nangyari ito sa atin.”

fēi lì shì rén jiù zhè yàng xíng : jiāng liǎng zhǐ yǒu rǔ de mǔ niú tào zài chē shàng , jiāng niú dú guān zài jiā lǐ ,

Ginawa ito ng mga kalalakihan gaya ng sinabi sa kanila; kumuha sila ng dalawang nagpapasusong baka, tinali nila sa kariton, at ikinulong ang kanilang mga guya sa tahanan.

bǎ yē hé huá de yuē guì hé zhuāng jīn lǎo shǔ bìng jīn zhì chuāng xiàng de xiá zǐ dōu fàng zài chē shàng 。

Inilagay nila ang kaban ni Yahweh sa kariton, kasama ng isang kahon na naglalaman ng mga ginintuang daga at ang kanilang hinulmang mga bukol.

··

niú zhí xíng dà dào , wǎng bó · shì mài qù , yí miàn zǒu yí miàn jiào , bù piān zuǒ yòu 。 fēi lì shì de shǒu lǐng gēn zài hòu miàn , zhí dào bó · shì mài de jìng jiè 。

Tumuloy ang mga baka sa dako ng Beth-semes. Pumunta sila sa tabi ng isang malapad na daan, umuungal sila habang lumalakad, at hindi sila lumihis patabi maging sa kanan o sa kaliwa. Sinundan sila ng mga namumuno ng Felisteo sa hangganan ng Beth-semes.

·

bó · shì mài rén zhèng zài píng yuán shōu gē mài zi , jǔ mù kàn jiàn yuē guì , jiù huān xǐ le 。

Ngayon nag-aaniang mga tao ng Beth-semes sa kanilang trigo sa lambak. Nang tumingin sila sa itaas at nakita ang kaban, nagalak sila.

·

chē dào le bó · shì mài rén yuē shū yà de tián jiān , jiù zhàn zhù le 。 zài nà lǐ yǒu yí kuài dà pán shí , tā men bǎ chē pī le , jiāng liǎng zhī mǔ niú xiàn gěi yē hé huá wèi fán jì 。

Dumating ang kariton sa bukirin ni Josue mula sa Beth-semes at huminto roon. Naroon ang isang malaking bato, at biniyak nila ang kahoy mula sa kariton, at hinandog ang mga baka bilang isang handog na susunugin kay Yahweh.

·

lì wèi rén jiāng yē hé huá de yuē guì hé zhuāng jīn wù de xiá zǐ ná xià lái , fàng zài dà pán shí shàng 。 dāng rì bó · shì mài rén jiāng fán jì hé píng ān jì xiàn gěi yē hé huá 。

Ibinaba ng mga Levita ang kaban ni Yahweh at kahon na kasama nito, kung saan naroon ang mga ginintuang anyo, at inilagay ang mga ito sa malaking bato. Inihandog ng mga kalalakihan ng Beth-semes ang handog na susunugin at gumawa ng mga alay sa parehong araw kay Yahweh.

fēi lì shì rén de wǔ gè shǒu lǐng kàn jiàn , dāng rì jiù huí yǐ gé lún qù le 。

Nang nakita ito ng limang namumuno sa mga Filisteo, bumalik sila sa araw na iyon sa Ekron.

fēi lì shì rén xiàn gěi yē hé huá zuò péi zuì de jīn zhì chuāng xiàng , jiù shì zhè xiē : yí gè shì wèi yà shí tū , yí gè shì wèi jiā sà , yí gè shì wèi yà shí jī lún , yí gè shì wèi jiā tè , yí gè shì wèi yǐ gé lún 。

Ito ang mga ginintuang bukol na ibinalik ng mga Filisteo para sa isang handog pambayad para sa kasalanan kay Yahweh: isa para sa Asdod, isa para sa Gaza, isa para sa Ashkelon, isa para sa Gat at isa para sa Ekron.

·

jīn lǎo shǔ de shù mù shì zhào fēi lì shì wǔ gè shǒu lǐng de chéng yì , jiù shì jiān gù de chéng yì hé xiāng cūn , yǐ jí dà pán shí 。 zhè pán shí shì fàng yē hé huá yuē guì de , dào jīn rì hái zài bó · shì mài rén yuē shū yà de tián jiān 。

Parehong bilang ang limang ginintuang daga sa bilang ng lahat ng lungsod ng Filisteo pag-aari ng limang namumuno, kapwa matibay na mga lungsod at mga panlalawigang nayon. Ang malaking bato, na nasa tabi nito inilagay nila ang kaban ni Yahweh, ay nanatiling isang saksi hanggang sa araw na ito sa bukirin ni Josue na Beth-semita.

·

yē hé huá yīn bó · shì mài rén shàn guān tā de yuē guì , jiù jī shā le tā men qī shí rén ; nà shí yǒu wǔ wàn rén zài nà lǐ 。 bǎi xìng yīn yē hé huá dà dà jī shā tā men , jiù āi kū le 。

Sinalakay ni Yahweh ang ilang kalalakihan ng Beth-semes dahil tumingin sila sa kanyang kaban. Pinatay niya ang pitumpung kalalakihan. Nagluksa ang mga tao, dahil binigyan ni Yahweh ang mga tao ng isang malaking dagok.

·:「 ?」

bó · shì mài rén shuō :「 shuí néng zài yē hé huá zhè shèng jié de shén miàn qián shì lì ne ? zhè yuē guì kě yǐ cóng wǒ men zhè lǐ sòng dào shuí nà lǐ qù ne ?」

Sinabi ng mga kalalakihan ng Beth-semes, “Sino ang makakatayo sa harapan ni Yahweh, ang banal na Diyos na ito? At kanino siya aakyat mula sa atin?”

·:「!」

yú shì dǎ fā rén qù jiàn jī liè · yē lín de jū mín , shuō :「 fēi lì shì rén jiāng yē hé huá de yuē guì sòng huí lái le , nǐ men xià lái jiāng yuē guì jiē dào nǐ men nà lǐ qù ba !」

Nagpadala sila ng mga mensahero na naninirahan sa Kiriath Jearim, sinasabing, “Ibinalik ng mga Filisteo ang kaban ni Yahweh; bumaba at dalhin ninyo ito pabalik.”

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.