中文圣经

2 Mga Cronica 13

alam 0/267

yē luó bō ān wáng shí bā nián , yà bǐ yǎ dēng jī zuò yóu dà wáng ,

Sa ika-labingwalong taon ni Haring Jeroboam, nagsimulang maghari si Abias sa Judah.

zài yē lù sā lěng zuò wáng sān nián 。 tā mǔ qīn míng jiào mǐ gāi yà , shì jī bǐ yà rén wū liè de nǚ ér 。 yà bǐ yǎ cháng yǔ yē luó bō ān zhēng zhàn 。

Naghari siya ng tatlong taon sa Jerusalem. Ang pangalan ng kaniyang ina ay Maacah na anak ni Uriel na taga-Gibea. Nagkaroon ng digmaan sa pagitan ni Abias at Jeroboam.

yǒu yí cì yà bǐ yǎ shuài lǐng tiāo xuǎn de bīng sì shí wàn bǎi zhèn , dōu shì yǒng gǎn de zhàn shì ; yē luó bō ān yě tiāo xuǎn dà néng de yǒng shì bā shí wàn , duì yà bǐ yǎ bǎi zhèn 。

Nagtungo si Abias sa digmaan dala ang malakas na hukbo, magigiting na mga kawal at 400, 000 na piniling mga kalalakihan. Humanay naman si Jeroboam laban sa kaniya ng 800, 000 na piling mga kalalakihan, malalakas at magigiting na mga kawal.

:「

yà bǐ yǎ zhàn zài yǐ fǎ lián shān dì zhōng de xǐ mǎ liǎn shān shàng , shuō :「 yē luó bō ān hé yǐ sè liè zhòng rén nǎ , yào tīng wǒ shuō !

Tumayo si Abias sa Bundok ng Zemaraim, sa may lupaing maburol ng Efraim at nagsabi, “Makinig ka sa akin Jeroboam at lahat ng Israel!

yē hé huá — yǐ sè liè de shén céng lì yán yuē , jiāng yǐ sè liè guó yǒng yuǎn cì gěi dà wèi hé tā de zǐ sūn , nǐ men bù zhī dào ma ?

Hindi ba ninyo alam na si Yahweh, ang Diyos ng Israel, ang nagbigay kay David ng pamumuno sa buong Israel magpakailanman, sa kaniya at sa kaniyang mga anak sa pamamagitan ng isang kasunduan?

wú nài dà wèi ér zǐ suǒ luó mén de chén pú 、 ní bā ér zi yē luó bō ān qǐ lái bèi pàn tā de zhǔ rén 。

Ngunit si Jeroboam na anak na lalaki ni Nebat, ang lingkod ni Solomon na anak ni David ay nakipaglaban at naghimagsik sa kaniyang panginoon.

yǒu xiē wú lài de fěi tú jù jí gēn cóng tā , chěng qiáng gōng jī suǒ luó mén de ér zi luó bō ān ; nà shí luó bō ān hái yòu ruò , bù néng dǐ dǎng tā men 。

Mga walang kabuluhang lalaki na mga hamak na tao ang nakipagtipon sa kaniya. Dumating sila laban kay Rehoboam na anak ni Solomon, nang bata pa si Rehoboam at walang pang karanasan at hindi sila kayang tapatan.

「 xiàn zài nǐ men yǒu yì kàng jù dà wèi zǐ sūn shǒu xià suǒ zhì yē hé huá de guó , nǐ men de rén yě shèn duō , nǐ men nà lǐ yòu yǒu yē luó bō ān wèi nǐ men suǒ zào dàng zuò shén de jīn niú dú 。

Ngayon ay sinasabi ninyo na kaya ninyong labanan ang makapangyarihang pamumuno ni Yahweh sa kamay ng mga kaapu-apuhan ni David. Kayo ay isang malaking hukbo at kasama ninyo ang mga ginintuang guya na ginawa ni Jeroboam bilang mga diyos ninyo.

nǐ men bú shì qū zhú yē hé huá de jì sī yà lún de hòu yì hé lì wèi rén ma ? bú shì zhào zhe wài bāng rén de è sú wèi zì jǐ lì jì sī ma ? wú lùn hé rén qiān yì zhī gōng niú dú 、 qī zhī gōng mián yáng jiāng zì jǐ fēn bié chū lái , jiù kě zuò xū wú zhī shén de jì sī 。

Hindi ba't pinaalis ninyo ang mga pari ni Yahweh na mga anak ni Aaron at ang mga Levita? Hindi ba gumawa kayo ng mga pari para sa inyong sarili ayon sa pamamaraan ng ibang lahi ng ibang lupain? Ang sinumang dumarating upang italaga ang kaniyang sarili sa pamamagitan ng isang batang toro at pitong lalaking tupa ay maaaring maging isang pari sa mga hindi tunay na diyos.

zhì yú wǒ men , yē hé huá shì wǒ men de shén , wǒ men bìng méi yǒu lí qì tā 。 wǒ men yǒu shì fèng yē hé huá de jì sī , dōu shì yà lún de hòu yì , bìng yǒu lì wèi rén gè jìn qí zhí ,

Ngunit para sa amin, si Yahweh ang aming Diyos at hindi namin siya tinalikuran. Mayroon kaming mga pari na mga anak ni Aaron na naglilingkod kay Yahweh at ang mga Levita na nasa kanilang mga gawain.

měi rì zǎo wǎn xiàng yē hé huá xiàn fán jì , shāo měi xiāng , yòu zài jīng jīn de zhuō zǐ shàng bǎi chén shè bǐng ; yòu yǒu jīn dēng tái hé dēng zhǎn , měi wǎn diǎn qǐ , yīn wèi wǒ men zūn shǒu yē hé huá — wǒ men shén de mìng ; wéi yǒu nǐ men lí qì le tā 。

Nagsusunog sila sa bawat umaga at gabi ng mga alay na susunugin at mga mababangong insenso para kay Yahweh. Sila rin ay naghahanda ng tinapay na handog sa ibabaw ng dinalisay na hapag. Sinisindihan rin nila ang ilawang gintong patungan upang ang mga ito ay magliwanag sa bawat gabi. Sinusunod namin ang mga kautusan ni Yahweh na aming Diyos, ngunit tinalikuran ninyo siya.

。」

shuài lǐng wǒ men de shì shén , wǒ men zhè lǐ yě yǒu shén de jì sī ná hào xiàng nǐ men chuī chū dà shēng 。 yǐ sè liè rén nǎ , bú yào yǔ yē hé huá — nǐ men liè zǔ de shén zhēng zhàn , yīn nǐ men bì bù néng hēng tōng 。」

Tingnan ninyo, kasama namin ang Diyos na siyang namumuno at ang kaniyang mga pari ay narito dala ang mga trumpeta upang magpatunog ng babala laban sa inyo. Bayang Israel, huwag ninyong labanan si Yahweh, ang Diyos ng inyong mga ninuno, sapagkat hindi kayo magtatagumpay.”

yē luó bō ān què zài yóu dà rén de hòu tou shè fú bīng 。 zhè yàng , yǐ sè liè rén zài yóu dà rén de qián tou , fú bīng zài yóu dà rén de hòu tou 。

Ngunit naghanda si Jeroboam ng isang lihim na pagsalakay sa kanilang likuran. Ang kaniyang hukbo ay nasa harapan ng Juda at ang lihim na pagsalakay ay nasa kanilang likuran.

yóu dà rén huí tóu guān kàn , jiàn qián hòu dōu yǒu dí bīng , jiù hū qiú yē hé huá , jì sī yě chuī hào 。

Nang lumingon sa likuran ang mga taga-Juda, nakita nila na ang labanan ay parehong nasa kanilang harapan at likuran. Sumigaw sila ng malakas kay Yahweh at hinipan ng mga pari ang mga trumpeta.

使

yú shì yóu dà rén nà hǎn ; yóu dà rén nà hǎn de shí hòu , shén jiù shǐ yē luó bō ān hé yǐ sè liè zhòng rén bài zài yà bǐ yǎ yǔ yóu dà rén miàn qián 。

At sumigaw ang mga kalalakihan ng Juda at habang sumisigaw sila, nangyari nga na hinampas ng Diyos si Jeroboam at ang lahat ng Israel sa harapan ni Abias at ng taga-Juda.

yǐ sè liè rén zài yóu dà rén miàn qián táo pǎo , shén jiāng tā men jiāo zài yóu dà rén shǒu lǐ 。

Tumakas ang mga Israelita mula sa Juda at ipinasakamay sila ng Diyos sa mga taga-Juda.

yà bǐ yǎ hé tā de jūn bīng dà dà shā lù yǐ sè liè rén , yǐ sè liè rén pú dǎo sǐ wáng de jīng bīng yǒu wǔ shí wàn 。

Pinatay sila ni Abias at ng kaniyang hukbo; 500, 000 na piling lalaki ng Israel ang namatay.

nà shí , yǐ sè liè rén bèi zhì fú le , yóu dà rén dé shèng , shì yīn yǐ kào yē hé huá — tā men liè zǔ de shén 。

Sa ganitong paraan, natalo ang Israel nang panahong iyon. Nagtagumpay ang mga taga-Juda dahil umasa sila kay Yahweh, ang Diyos ng kanilang mga ninuno.

yà bǐ yǎ zhuī gǎn yē luó bō ān , gōng qǔ le tā de jǐ zuò chéng , jiù shì bó tè lì hé shǔ bó tè lì de zhèn shì , yē shā ná hé shǔ yē shā ná de zhèn shì , yǐ fǎ lā yīn hé shǔ yǐ fǎ lā yīn de zhèn shì 。

Tinugis ni Abias si Jeroboam at sinakop niya ang mga lungsod mula sa kaniya, ang Bethel, Jesana at Efron, kasama ang mga nayon ng mga ito.

yà bǐ yǎ zài shì de shí hòu , yē luó bō ān bù néng zài qiáng shèng ; yē hé huá gōng jī tā , tā jiù sǐ le 。

Hindi na nabawi ni Jeroboam ang kapangyarihan sa panahon ng paghahari ni Abias, hinampas siya ni Yahweh at namatay siya.

yà bǐ yǎ què jiàn jiàn qiáng shèng , qǔ qī qiè shí sì gè , shēng le èr shí èr gè ér zi , shí liù gè nǚ ér 。

Subalit naging makapangyarihan si Abias, nagkaroon siya ng labing-apat na asawa at naging ama ng dalawampu't dalawang anak na lalaki at labing-anim na anak na babae.

yà bǐ yǎ qí yú de shì hé tā de yán xíng dōu xiě zài xiān zhī yì duō de chuán shàng 。

Ang iba pang ginawa at sinabi ni Abias ay naisulat sa kasaysayan ni proteta Iddo.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.