中文圣经

2 Samuel 21

alam 0/285

:「。」

dà wèi nián jiān yǒu jī huāng , yì lián sān nián , dà wèi jiù qiú wèn yē hé huá 。 yē hé huá shuō :「 zhè jī huāng shì yīn sǎo luó hé tā liú rén xuè zhī jiā shā sǐ jī biàn rén 。」

May taggutom ng panahon ni David ng tatlong taon na magkakasunod, at hinanap ni David ang mukha ni Yahweh. Kaya sinabi ni Yahweh, “Kaya may taggutom sa iyo dahil kay saul at sa mapanganib niyang pamiya, dahil inilagay niya ang mga lahi ni Gibeon sa kamatayan.”

yuán lái zhè jī biàn rén bú shì yǐ sè liè rén , nǎi shì yà mó lì rén zhōng suǒ shèng de ; yǐ sè liè rén céng xiàng tā men qǐ shì , bù shā miè tā men , sǎo luó què wèi yǐ sè liè rén hé yóu dà rén fā rè xīn , xiǎng yào shā miè tā men 。 dà wèi wáng zhào le tā men lái ,

Ngayon hindi nagmula ang mga lahi ni Gibeon sa Israel; nagmula sila sa anumang natira ng mga Amoreo. Sumumpa ang mga tao ng Israel na hindi sila papatayin, subalit gayunpaman sinubukan silang lahat na patayin ni Saul sa kanyang kasigasig sa mga tao ng Israel at sa Judah.

:「使?」

wèn tā men shuō :「 wǒ dāng wèi nǐ men zěn yàng xíng ne ? kě yòng shén me shú zhè zuì , shǐ nǐ men wèi yē hé huá de chǎn yè zhù fú ne ?」

Kaya tinawag ni Haring David ang mga lahi ni Gibeon at sinabi sa kanila, “Ano ang kailangan kong gawin para sa inyo? Paano ako makagagawa ng pambayad sa kasalanan, nang sa gayun maaari ninyong pagpalain ang mga tao ni Yahweh, na nagmana ng kanyang kabutihan at mga pangako?”

:「。」:「。」

jī biàn rén huí dá shuō :「 wǒ men hé sǎo luó yǔ tā jiā de shì bìng bù guān hū jīn yín , yě bú yào yīn wǒ men de yuán gù shā yí gè yǐ sè liè rén 。」 dà wèi shuō :「 nǐ men zěn yàng shuō , wǒ jiù wèi nǐ men zěn yàng xíng 。」

Sumagot ang mga lahi ni Gibeon sa kaniya, “Hindi ito tungkol sa pilak o ginto sa pagitan namin at kay Saul o sa kaniyang pamilya. At hindi para ilagay namin ang sinumang tao sa kamatayan sa Israel.” Sumagot si David, “Anuman ang hilingin ninyo, iyon ang gagawin ko para sa inyo.”

:「使

tā men duì wáng shuō :「 nà cóng qián móu hài wǒ men 、 yào miè wǒ men 、 shǐ wǒ men bù dé zài zhù yǐ sè liè jìng nèi de rén ,

Sumagot sila sa hari, “Ang taong sumubok na patayin kaming lahat, na nagbalak ng masama laban sa amin, para mawasak kami ngayon at mawalan lugar sa loob ng mga hangganan ng Israel—

。」:「。」

xiàn zài yuàn jiāng tā de zǐ sūn qī rén jiāo gěi wǒ men , wǒ men hǎo zài yē hé huá miàn qián , jiāng tā men xuán guà zài yē hé huá jiǎn xuǎn sǎo luó de jī bǐ yà 。」 wáng shuō :「 wǒ bì jiāo gěi nǐ men 。」

hayaang ibigay sa amin ang pitong kalalakihan mula sa kaniyang kaapu-apuhan, at bibitayin namin sila sa harapan ni Yahweh sa Gibea ni Saul, ang isang pinili ni Yahweh.” Kaya sumagot ang hari, “Ibibigay ko sila sa inyo.”

wáng yīn wèi céng yǔ sǎo luó de ér zi yuē ná dān zhǐ zhe yē hé huá qǐ shì jié méng , jiù ài xī sǎo luó de sūn zi 、 yuē ná dān de ér zi mǐ fēi bō shè , bù jiāo chū lái ,

Pero iniligtas ng hari si Mefiboset anak na lalaki ni Jonatan anak na lalaki ni Saul, dahil sa sinumpaan ni Yahweh sa pagitan nila, sa pagitan ni David at Jonatan anak na lalaki ni Saul.

西

què bǎ ài yǎ de nǚ ér lì sī bā gěi sǎo luó suǒ shēng de liǎng gè ér zi yà mó ní 、 mǐ fēi bō shè , hé sǎo luó nǚ ér mǐ jiǎ de zǐ zǐ gěi mǐ hé lā rén bā xī lái ér zi yà dé liè suǒ shēng de wǔ gè ér zi

Pero kinuha ng hari ang dalawang anak na lalaki ni Rizpa anak na babae ni Aya, mga anak na lalaki na kaniyang ipinanganak kay Saul—pinangalanan ang dalawang anak na lalaking Armoni at Mefiboset; at kinuha rin ni David ang limang anak na lalaki ni Mical na anak na babae ni Saul, na kaniyang iniluwal kay Adriel anak na lalaki ni Barzilai ang taga-Mehola.

jiāo zài jī biàn rén de shǒu lǐ 。 jī biàn rén jiù bǎ tā men , zài yē hé huá miàn qián , xuán guà zài shān shàng , zhè qī rén jiù yì tóng sǐ wáng 。 bèi shā de shí hòu zhèng shì shōu gē de rì zi , jiù shì dòng shǒu gē dà mài de shí hòu 。

Ibinigay niya sila sa mga kamay ng mga lahi ni Gibeon. Binitay nila sila sa bundok sa harapan ni Yahweh, at silang pito ay namatay lahat ng magkakasama. Nilagay sila sa kamatayan sa panahon ng ani, sa panahon ng mga unang araw sa umpisa ng ani ng sebada.

ài yǎ de nǚ ér lì sī bā yòng má bù zài pán shí shàng dā péng , cóng dòng shǒu shōu gē de shí hòu zhí dào tiān jiàng yǔ zài shī shēn shàng de shí hòu , rì jiān bù róng kōng zhōng de què niǎo luò zài shī shēn shàng , yè jiān bú ràng tián yě de zǒu shòu qián lái zāo jiàn 。

Pagkatapos si Rizpa, ang anak na babae ni Aya, kumuha ng telang magaspang at nilatag sa kaniyang sarili sa bundok sa tabi ng patay na mga katawan, mula sa simula ng ani hanggang bumuhos ang ulan sa kanila galing sa langit. Hindi niya hinayaan ang mga ibon sa langit na galawin ang mga katawan sa araw o mga mababangis na hayop sa gabi.

yǒu rén jiāng sǎo luó de fēi pín ài yǎ nǚ ér lì sī bā suǒ xíng de zhè shì gào sù dà wèi 。

Sinabi kay David ang anumang ginawa ni Rizpa, anak na babae ni Aya, ang asawang alipin ni Saul.

···。)

dà wèi jiù qù , cóng jī liè · yǎ bǐ rén nà lǐ jiāng sǎo luó hé tā ér zi yuē ná dān de hái gǔ bān le lái ( shì yīn fēi lì shì rén cóng qián zài jī lì bō shā sǎo luó , jiāng shī shēn xuán guà zài bó · shān de jiē shì shàng , jī liè · yǎ bǐ rén bǎ shī shēn tōu le qù 。)

Kaya pumunta si David at kinuha ang mga buto ni Saul at mga buto ni Jonatan kaniyang anak na lalaki mula sa kalalakihan ng Jabes Galaad, na nagnakaw sa kanila mula sa plasa ng Beth San, kung saan sila binitay ng mga Palestina, pagkatapos mapatay ng mga Palestina si Saul sa Gilboa.

dà wèi jiāng sǎo luó hé tā ér zi yuē ná dān de hái gǔ cóng nà lǐ bān le lái , yòu shōu liàn bèi xuán guà qī rén de hái gǔ ,

Kinuha ni David mula doon ang mga buto ni Saul at Jonatan na kaniyang anak, at tinipon rin niya ang mga buto ng pitong kalalakihan na binitay.

便

jiāng sǎo luó hé tā ér zi yuē ná dān de hái gǔ zàng zài biàn yǎ mǐn de xǐ lā , zài sǎo luó fù qīn jī shì de fén mù lǐ ; zhòng rén xíng le wáng suǒ fēn fù de 。 cǐ hòu shén chuí tīng guó mín suǒ qiú de 。

Inilibing nila ang mga buto ni Saul at Jonatan na kaniyang anak na lalaki sa bansa ni Benjamin sa Zela, sa libingan ni Kish na kaniyang ama. Isinagawa nila ang lahat ng inutos ng hari. Pagkatapos sinagot ng Diyos ang kanilang mga panalangin sa lupain.

fēi lì shì rén yǔ yǐ sè liè rén dǎ zhàng ; dà wèi dài lǐng pú rén xià qù , yǔ fēi lì shì rén jiē zhàn , dà wèi jiù pí fá le 。

Pagkatapos pumunta ang mga taga-Filisteo sa digmaan kasama ng Israel. Kaya bumaba si David kasama ng kaniyang hukbo at nakipaglaban sa Filisteo. Napagtagumapayan ni David ang nakakapagod na labanan.

·

wěi rén de yí gè ér zi yǐ shí · bǐ nuò yào shā dà wèi ; tā de tóng qiāng zhòng sān bǎi shè kè lè , yòu pèi zhe xīn dāo 。

Si Esbibenob, isang kaapu-apuhan ng mga higante, na ang sibat na pilak ay may bigat sa tatlung daang siklo, at armado ng isang bagong espada, inilaan para patayin si David.

:「。」

dàn xǐ lǔ yǎ de ér zi yà bǐ shāi bāng zhù dà wèi , gōng dǎ fēi lì shì rén , jiāng tā shā sǐ 。 dāng rì , gēn suí dà wèi de rén xiàng dà wèi qǐ shì shuō :「 yǐ hòu nǐ bù kě zài yǔ wǒ men yì tóng chū zhàn , kǒng pà xī miè yǐ sè liè de dēng 。」

Pero iniligtas si David ni Abisai anak na lalaki ni Zeruias, sinalakay ang Filisteo, at pinatay siya. Pagkatapos sumumpa ang kalalakihan ni David, sinabing, “Hindi kana dapat pumunta sa digmaan kasama namin, para hindi mo mapatay ang lampara ng Israel.”

西

hòu lái , yǐ sè liè rén zài gē bó yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng , hù shā rén xī bǐ gāi shā le wěi rén de yí gè ér zi sā fú 。

Nangyari pagkatapos nito nagkaroon uli ng isang labanan kasama ng mga taga-Filisteo sa Gob, nang pinatay ni Sibecai na Husatita si Saf, na isa sa lahi ni Hus, na isa sa mga kaapu-apuhan ng Refaim.

yòu zài gē bó yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng , bó lì héng rén yǎ léi é ěr jīn de ér zi yī lè hā nán shā le jiā tè rén gē lì yà 。 zhè rén de qiāng gǎn cū rú zhī bù de jī zhóu 。

Nangyari uli sa isang labanan kasama ng mga taga-Filisteo sa Gob, na si Elhanan anak na lalaki ni Jair ang Betlehemita na pinatay si Goliat ang Geteo, ang tungkod ng sibat ay gaya ng isang sinag ng panghabi.

yòu zài jiā tè dǎ zhàng , nà lǐ yǒu yí gè shēn liàng gāo dà de rén , shǒu jiǎo dōu shì liù zhǐ , gòng yǒu èr shí sì gè zhǐ tou ; tā yě shì wěi rén de ér zi 。

Nangyari sa isa pang labanan sa Gat na mayroong isang tao na napakataas na mayroong anim na daliri sa bawat kamay at anim na daliri sa bawat paa, dalawampu't-apat sa bilang. Siya rin ay naggaling sa Refaim.

zhè rén xiàng yǐ sè liè rén mà zhèn , dà wèi de gē ge shì mǐ yà de ér zi yuē ná dān jiù shā le tā 。

At nang hinamon niya ang Israel, si Jonatan anak na lalaki ni Simea, kapatid na lalaki ni David, ay pinatay siya.

zhè sì gè rén shì jiā tè wěi rén de ér zi , dōu sǐ zài dà wèi hé tā pú rén de shǒu xià 。

Ito ang mga kaapu-apuhan ng Refaim ng Gat, at pinatay sila sa pamamagitan ng kamay ni David at sa kamay ng kaniyang mga sundalo.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.