中文圣经

Amos 9

alam 0/218

使

wǒ kàn jiàn zhǔ zhàn zài jì tán páng biān ; tā shuō : nǐ yào jī dǎ zhù dǐng , shǐ mén kǎn zhèn dòng , dǎ suì zhù dǐng , luò zài zhòng rén tóu shàng ; suǒ shèng xià de rén , wǒ bì yòng dāo shā lù , wú yì rén néng táo bì , wú yì rén néng táo tuō 。

Nakita ko ang Panginoon na nakatayo sa tabi ng altar, at sinabi niya, “Hampasin mo ang mga ibabaw ng mga haligi upang mayanig ang mga pundasyon. Durugin ng pira-piraso ang mga ito sa kanilang mga ulo, at papatayin ko sa espada ang mga nalabi sa kanila. Walang isa man sa kanila ang makakalayo at makakatakas.

tā men suī rán wā tòu yīn jiān , wǒ de shǒu bì qǔ chū tā men lái ; suī rán pá shàng tiān qù , wǒ bì ná xià tā men lái ;

Kahit na maghukay sila hanggang sa Sheol, naroon ang aking kamay upang kunin sila. Kahit na umakyat sila patungo sa langit, mula roon hihilain ko sila pababa.

suī rán cáng zài jiā mì shān dǐng , wǒ bì sōu xún , zhuō chū tā men lái ; suī rán cóng wǒ yǎn qián cáng zài hǎi dǐ , wǒ bì mìng shé yǎo tā men ;

Kahit na magtago sila sa tuktok ng Carmelo, doon ay hahanapin ko sila at kukunin. Kahit na magtago sila mula sa aking paningin sa kailaliman ng dagat, mula roon uutusan ko ang ahas at tutuklawin sila.

suī bèi chóu dí lǔ qù , wǒ bì mìng dāo jiàn shā lù tā men ; wǒ bì xiàng tā men dìng zhù yǎn mù , jiàng huò bú jiàng fú 。

Kahit pumunta sila sa pagkabihag, pamunuan man sila ng kaaway, doon ay mag-uutos ako ng espada, at ito ang papatay sa kanila. Pananatilihin ko ang aking paningin sa kanila para saktan at hindi para sa mabuti.”

zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá mō dì , dì jiù xiāo huà , fán zhù zài dì shàng de dōu bì bēi āi 。 dì bì quán rán xiàng ní luó hé zhǎng qǐ , rú tóng āi jí hé luò xià 。

Ang Panginoon, Yahweh ng mga hukbo na hihipo sa lupa at ito ay matutunaw; magdadalamhati ang lahat ng mga naninirahan dito; ang lahat ng ito ay aahon tulad ng Ilog, at muling lulubog tulad sa Ilog ng Egipto.

nà zài tiān shàng jiàn zào lóu gé 、 zài dì shàng ān dìng qióng cāng 、 mìng hǎi shuǐ jiāo zài dì shàng de — yē hé huá shì tā de míng 。

Ito ang siyang magtatayo ng kaniyang mga silid sa langit at ipinatayo niya ang mga malalaking pundasyon sa mundo. Tatawagin niya ang mga tubig sa dagat, at ibubuhos ang mga ito sa ibabaw ng lupa, Yahweh ang kaniyang pangalan.

yē hé huá shuō : yǐ sè liè rén nǎ , wǒ qǐ bú kàn nǐ men rú gǔ shí rén ma ? wǒ qǐ bú shì lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí dì , lǐng fēi lì shì rén chū jiā fěi tuō , lǐng yà lán rén chū jí ěr ma ?

“Hindi ba tulad kayo ng mga tao ng Etiopia sa akin, mga tao ng Israel? —ito ang pahayag ni Yahweh. Hindi ba ako ang nagpalabas sa Israel mula sa lupain ng Egipto, ang mga Filisteo mula sa Caftor, at ang mga Aramean mula sa Kir?

zhǔ yē hé huá de yǎn mù chá kàn zhè yǒu zuì de guó , bì jiāng zhè guó cóng dì shàng miè jué , què bù jiāng yǎ gè jiā miè jué jìng jìn 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Tingnan, ang mga mata ng Panginoong Yahweh ay nakatingin sa makasalanang kaharian, at wawasakin ko ito mula sa ibabaw ng lupa, maliban sa sambahayan ni Jacob hindi ko ito lubusang wawasakin — “Ito ang pahayag ni Yahweh.”

wǒ bì chū lìng , jiāng yǐ sè liè jiā fēn sàn zài liè guó zhōng , hǎo xiàng yòng shāi zǐ shāi gǔ , lián yí lì yě bú luò zài dì shàng 。

Tingnan, magbibigay ako ng utos, liligligin ko ang sambahayan ng Israel sa lahat ng mga bansa, tulad ng isang pagkakaliglig ng butil sa salaan, kaya kahit na ang pinakamaliliit na bato ay hindi malalaglag sa lupa.

wǒ mín zhōng de yí qiè zuì rén shuō : zāi huò bì zhuī bú shàng wǒ men , yě yíng bù zhe wǒ men 。 tā men bì sǐ zài dāo xià 。

Ang lahat ng mga makasalanan sa aking mga tao ay mamamatay sa pamamagitan ng espada, 'sinumang magsabi, 'Hindi tayo mauunahan ng sakuna ni masasalubong natin.”'

dào nà rì , wǒ bì jiàn lì dà wèi dǎo tā de zhàng mù , dǔ zhù qí zhōng de pò kǒu , bǎ nà pò huài de jiàn lì qǐ lái , chóng xīn xiū zào , xiàng gǔ shí yí yàng ,

Sa araw na iyon muli kong ibabangon ang tolda ni David na bumagsak, at pagdudugtungin ko ang mga tukod nito. Ibabangon ko ang mga nawasak, Itatayo ko ang mga ito tulad ng dati.

使

shǐ yǐ sè liè rén dé yǐ dōng suǒ yú shèng de hé suǒ yǒu chēng wéi wǒ míng xià de guó 。 cǐ nǎi xíng zhè shì de yē hé huá shuō de 。

Upang kanilang ariin ang mga natira sa Edom at ang lahat ng bansang tumawag sa aking pangalan —ito ang pahayag ni Yahweh, na siyang gumawa nito.”

yē hé huá shuō : rì zi jiāng dào , gēng zhòng de bì jiē xù shōu gē de ; chuài pú táo de bì jiē xù sā zhǒng de ; dà shān yào dī xià tián jiǔ ; xiǎo shān dōu bì liú nǎi 。

“Tingnan, darating ang mga araw”—Ito ang pahayag ni Yahweh— “Kapag mauunahan ng mang-aararo ang mag-aani, at ang taga-pisa ng ubas ay mauunahan ang mga taga-pagtanim ng binhi. Papatak sa mga bundok ang matatamis na alak, at aagos ito sa mga burol.

使

wǒ bì shǐ wǒ mín yǐ sè liè bèi lǔ de guī huí ; tā men bì chóng xiū huāng fèi de chéng yì jū zhù , zāi zhòng pú táo yuán , hē qí zhōng suǒ chū de jiǔ , xiū zào guǒ mù yuán , chī qí zhōng de guǒ zǐ 。

Ibabalik ko mula sa pagkakabihag ang aking mga taong Israel. Itatayo nila ang nasirang lungsod at maninirahan doon, magtatanim sila sa ubasan at iinumin ang mga alak nito, gagawa sila ng hardin at kanilang kakainin ang mga bunga nito

wǒ yào jiāng tā men zāi yú běn dì , tā men bú zài cóng wǒ suǒ cì gěi tā men de dì shàng bá chū lái 。 zhè shì yē hé huá — nǐ de shén shuō de 。

Itatanim ko ang mga ito sa kanilang mga lupain, at kailan man ay hindi na sila muling mabubunot mula sa lupain na ibinigay ko sa kanila,” sinabi ni Yahweh na inyong Diyos.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.