中文圣经

Deuteronomio 13

alam 0/203

「 nǐ men zhōng jiān ruò yǒu xiān zhī huò shì zuò mèng de qǐ lái , xiàng nǐ xiǎn gè shén jì qí shì ,

Kung may lilitaw sa inyo na isang propeta o isang nagbibigay kahulugan sa mga panaginip, at kung siya ay magbibigay sa inyo ng isang palatandaan o isang himala,

:『。』

duì nǐ shuō :『 wǒ men qù suí cóng nǐ sù lái suǒ bú rèn shí de bié shén , shì fèng tā ba 。』 tā suǒ xiǎn de shén jì qí shì suī yǒu yìng yàn ,

at kung darating ang tanda o ang himala, kung saan siya ay nagsalita sa inyo at sinabing, 'Sumunod tayo sa ibang mga diyus-diyosan, na hindi ninyo kilala, at sambahin natin sila,'

nǐ yě bù kě tīng nà xiān zhī huò shì nà zuò mèng zhī rén de huà ; yīn wèi zhè shì yē hé huá — nǐ men de shén shì yàn nǐ men , yào zhī dào nǐ men shì jìn xīn jìn xìng ài yē hé huá — nǐ men de shén bú shì 。

huwag makinig sa mga salita ng propetang iyon, o ng mga nagbibigay kahulugan sa mga panaginip; dahil sinusubukan kayo ni Yahweh na inyong Diyos para malaman kung mahal ninyo si Yahweh na inyong Diyos ng inyong buong puso at buong kaluluwa.

nǐ men yào shùn cóng yē hé huá — nǐ men de shén , jìng wèi tā , jǐn shǒu tā de jiè mìng , tīng cóng tā de huà , shì fèng tā , zhuān kào tā 。

Maglalakad kayo kasunod ni Yahweh na inyong Diyos, parangalan siya, susundin ang kaniyang mga kautusan, at sumunod sa kaniyang boses, at sambahin ninyo siya at kumapit sa kaniya.

便

nà xiān zhī huò shì nà zuò mèng de jì yòng yán yǔ pàn nì nà lǐng nǐ men chū āi jí dì 、 jiù shú nǐ tuō lí wèi nú zhī jiā de yē hé huá — nǐ men de shén , yào gōu yǐn nǐ lí kāi yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù nǐ xíng de dào , nǐ biàn yào jiāng tā zhì sǐ 。 zhè yàng , jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào 。

Ilalagay sa kamatayan ang propeta o nagbibigay kahulugan sa mga panaginip na iyon, dahil nagsasalita siya ng paghihimagsik laban kay Yahweh na inyong Diyos, ang siyang nagdala sa inyo palabas sa lupain ng Ehipto, at ang siyang tumubos sa inyo palabas sa bahay ng pagkaalipin. Gusto kayong ilayo ng propetang iyon sa daan kung saan kayo inutusang lumakad ni Yahweh na inyong Diyos. Kaya alisin ninyo ang kasamaan mula sa inyo.

怀:『

「 nǐ de tóng bāo dì xiong , huò shì nǐ de ér nǚ , huò shì nǐ huái zhōng de qī , huò shì rú tóng nǐ xìng mìng de péng yǒu , ruò àn zhōng yǐn yòu nǐ , shuō :『 wǒ men bù rú qù shì fèng nǐ hé nǐ liè zǔ sù lái suǒ bú rèn shi de bié shén —

Ipagpalagay na ang inyong kapatid na lalaki, na anak na lalaki ng inyong ina, o ang inyong anak na lalaki o inyong anak na babae, o ang asawa ng inyong sinapupunan, o ang inyong kaibigan na sa inyo ay parang sarili ninyong kaluluwa, na palihim na umaakit sa inyo at sinasabing, 'Tayo'y pumunta at sumamba sa ibang mga diyus-diyosan na hindi ninyo kilala, maging kayo o ng inyong mga ninuno—

。』

shì nǐ sì wéi liè guó de shén 。』 wú lùn shì lí nǐ jìn , lí nǐ yuǎn , cóng dì zhè biān dào dì nà biān de shén ,

alinman sa mga diyus-diyosan ng mga tao na nakapalibot sa inyo, malapit sa inyo, o malayo mula sa inyo, mula sa isang dulo ng mundo hanggang sa ibang dulo ng mundo.'

nǐ bù kě yī cóng tā , yě bù kě tīng cóng tā , yǎn bù kě gù xī tā 。 nǐ bù kě lián xù tā , yě bù kě zhē bì tā ,

Huwag sumang-ayon o makinig sa kaniya. Ni dapat siyang kaawaan ng inyong mata, ni papatawarin o itago siya.

zǒng yào shā tā ; nǐ xiān xià shǒu , rán hòu zhòng mín yě xià shǒu , jiāng tā zhì sǐ 。

Sa halip, siguraduhin ninyong papatayin siya; ang inyong kamay ang mauun para patayin siya, at pagkatapos ang kamay na ng lahat ng mga tao.

yào yòng shí tou dǎ sǐ tā , yīn wèi tā xiǎng yào gōu yǐn nǐ lí kāi nà lǐng nǐ chū āi jí dì wèi nú zhī jiā de yē hé huá — nǐ de shén 。

Babatuhin ninyo siya hanggang sa kamatayan sa pamamagitan ng mga bato, dahil sinubukan niyang hilain kayo palayo mula kay Yahweh na inyong Diyos, na nagdala sa inyo palabas sa lupain ng Ehipto, palabas sa bahay ng pagkaalipin.

yǐ sè liè zhòng rén dōu yào tīng jiàn hài pà , jiù bù gǎn zài nǐ men zhōng jiān zài xíng zhè yàng de è le 。

Makikinig at matatakot ang buong Israel, at hindi magpapatuloy sa paggawa ng ganitong uri ng kasamaan sa inyo.

:『』;

「 zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ jū zhù de gè chéng zhōng , nǐ ruò tīng rén shuō , yǒu xiē fěi lèi cóng nǐ men zhōng jiān de yí zuò chéng chū lái gōu yǐn běn chéng de jū mín , shuō :『 wǒ men bù rú qù shì fèng nǐ men sù lái suǒ bú rèn shi de bié shén 』;

Kung marinig ninyo sa sinuman na nagsasabi tungkol sa isa sa inyong mga lungsod na binigay ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo para tirahan:

Ang ilan sa masamang mga kasamahan ay umalis mula sa inyo at lumayo ang naninirahan sa kanilang lungsod at sinabing, 'Tayo na at sumamba sa ibang mga diyus-diyosan na hindi ninyo kilala.'

访

nǐ jiù yào tàn tīng , chá jiū , xì xì dì fǎng wèn , guǒ rán shì zhēn , zhǔn yǒu zhè kě zēng wù de shì xíng zài nǐ men zhōng jiān ,

Pagkatapos suriin ninyo ang katibayan, gumawa ng pagsasaliksik, at siyasatin ito ng mabuti. Kung ito ay totoo at tiyak na isang kasuklam-suklam na bagay na nagawa sa inyo—

nǐ bì yào yòng dāo shā nà chéng lǐ de jū mín , bǎ chéng lǐ suǒ yǒu de , lián shēng chù , dōu yòng dāo shā jìn 。

pagkatapos siguraduhing lumusob sa mga naninirahan sa lungsod sa pamamagitan ng talim ng tabak, ganap itong wasakin at ang lahat ng mga tao na narito, kasama ng alagang hayop, sa pamamagitan ng talim ng tabak.

nǐ cóng nà chéng lǐ suǒ duó de cái wù dōu yào duī jī zài jiē shì shàng , yòng huǒ jiāng chéng hé qí nèi suǒ duó de cái wù dōu zài yē hé huá — nǐ shén miàn qián shāo jìn ; nà chéng jiù yǒng wèi huāng duī , bù kě zài jiàn zào 。

pagsama-samahin ninyo ang lahat ng natirang mapapakinabangan pa mula rito sa gitna ng daan, at sunugin ang lungsod, gayon din ang lahat ng natirang mapapakinabangan rito— para kay Yahweh na inyong Diyos. Magiging isang bunton ng mga pagkasira magpakailanman ang lungsod; hindi na ito dapat pang maitayong muli.

使。」

nà dāng huǐ miè de wù lián yì diǎn dōu bù kě nián nǐ de shǒu 。 nǐ yào tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , zūn shǒu wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de yí qiè jiè mìng , xíng yē hé huá — nǐ shén yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , yē hé huá jiù bì zhuǎn yì , bù fā liè nù , ēn dài nǐ , lián xù nǐ , zhào tā xiàng nǐ liè zǔ suǒ qǐ de shì shǐ nǐ rén shù zēng duō 。」

Wala ni isa sa mga bagay na iyon na inihiwalay para wasakin ang dapat manatili sa inyong kamay. Ito ang dapat na kalagayan, nang sa gayon tatalikod si Yahweh mula sa kabagsikan ng kaniyang galit, pakitaan kayo ng awa, may kahabagan sa inyo, at paparamihin ang inyong mga bilang, na ayon sa kaniyang isinumpa sa inyong mga ama.

Gagawin niya ito dahil nakikinig kayo sa boses ni Yahweh na inyong Diyos, para sundin ang lahat ng kaniyang mga kautusan na sinabi ko sa inyo ngayon, para gawin iyon na siyang tama sa mga mata ni Yahweh na inyong Diyos.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.