中文圣经

Deuteronomio 5

alam 0/267

西:「

mó xī jiāng yǐ sè liè zhòng rén zhào le lái , duì tā men shuō :「 yǐ sè liè rén nǎ , wǒ jīn rì xiǎo yù nǐ men de lǜ lì diǎn zhāng , nǐ men yào tīng , kě yǐ xué xí , jǐn shǒu zūn xíng 。

Tinawag ni Moises ang lahat ng Israelita at sinabihan sila, “Makinig sa akin, Israel, sa mga batas at mga kautusan na aking sasabihin sa inyong mga tainga ngayon, para pag-aralan at panatilihin ito.

yē hé huá — wǒ men de shén zài hé liè shān yǔ wǒ men lì yuē 。

Gumawa si Yahweh na ating Diyos ng isang tipan sa atin sa Horeb.

zhè yuē bú shì yǔ wǒ men liè zǔ lì de , nǎi shì yǔ wǒ men jīn rì zài zhè lǐ cún huó zhī rén lì de 。

Hindi ginawa ni Yahweh ang tipan na ito para sa ating mga ninuno, pero para sa atin, sa ating lahat na nabubuhay dito ngayon.

yē hé huá zài shān shàng , cóng huǒ zhōng , miàn duì miàn yǔ nǐ men shuō huà —

Nagsalita si Yahweh sa inyong harapan sa ibabaw ng bundok mula sa gitna ng apoy

nà shí wǒ zhàn zài yē hé huá hé nǐ men zhōng jiān , yào jiāng yē hé huá de huà chuán gěi nǐ men ; yīn wèi nǐ men jù pà nà huǒ , méi yǒu shàng shān — shuō :

(Tumayo ako sa pagitan ni Yahweh at sa inyo ng panahong iyon, para ihayag sa inyo ang kaniyang salita; dahil takot kayo dahil sa apoy, at hindi kayo umakyat sa bundok). Sinabi ni Yahweh,

「『

「『 wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , céng jiāng nǐ cóng āi jí dì wèi nú zhī jiā lǐng chū lái 。

'Ako si Yahweh na inyong Diyos, ang siyang nagdala sa inyo palabas sa lupain ng Ehipto, mula sa bahay ng pagkakaalipin.

「『

「『 chú le wǒ yǐ wài , nǐ bù kě yǒu bié de shén 。

Hindi dapat kayo magkaroon ng ibang mga diyos sa aking harapan.

「『仿

「『 bù kě wèi zì jǐ diāo kè ǒu xiàng , yě bù kě zuò shén me xíng xiàng , fǎng fú shàng tiān 、 xià dì hé dì dǐ xià 、 shuǐ zhōng de bǎi wù 。

Huwag kayong gumawa ng isang inukit na larawan para sa inyong sarili na kahintulad ng anumang bagay na nasa ibabaw ng langit, o na nasa ilalim ng mundo, o nasa ilalim ng tubig.

bù kě guì bài nà xiē xiàng , yě bù kě shì fèng tā , yīn wèi wǒ yē hé huá — nǐ de shén shì jì xié de shén 。 hèn wǒ de , wǒ bì zhuī tǎo tā de zuì , zì fù jí zǐ , zhí dào sān 、 sì dài ;

Huwag kayong yuyukod sa kanila o paglingkuran sila, sapagkat ako, si Yahweh, na inyong Diyos, ako ang isang Diyos na mapanibughuin. Parurusahan ko ang kasamaan ng mga ninuno sa pamamagitan ng pagdadala ng kaparusahan sa mga anak, hanggang sa ikatlo at ikaapat na salinlahi ng mga yaong napupuot sa akin,

ài wǒ 、 shǒu wǒ jiè mìng de , wǒ bì xiàng tā men fā cí ài , zhí dào qiān dài 。

at pinapakita ang tipan ng katapatan sa mga libu-libo sa kanila na siyang nagmamahal sa akin at sumusunod sa aking mga utos.

「『

「『 bù kě wàng chēng yē hé huá — nǐ shén de míng ; yīn wèi wàng chēng yē hé huá míng de , yē hé huá bì bù yǐ tā wèi wú zuì 。

Huwag ninyong gamitin ang pangalan ni Yahweh na inyong Diyos sa walang kabuluhan, sapagkat hindi siya ituturing ni Yahweh na walang kasalanan na gumagamit sa kaniyang pangalan sa walang kabuluhan.

「『

「『 dāng zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù de shǒu ān xī rì wèi shèng rì 。

Sundin ang Araw ng Pamamahinga para mapanatili itong banal, bilang utos ni Yahweh sa inyo.

liù rì yào láo lù zuò nǐ yí qiè de gōng ,

Para sa anim na araw magtatrabaho kayo at gawin lahat ang inyong trabaho;

使

dàn dì qī rì shì xiàng yē hé huá — nǐ shén dāng shǒu de ān xī rì 。 zhè yí rì , nǐ hé nǐ de ér nǚ 、 pú bì 、 niú 、 lǘ 、 shēng chù , bìng zài nǐ chéng lǐ jì jū de kè lǚ , wú lùn hé gōng dōu bù kě zuò , shǐ nǐ de pú bì kě yǐ hé nǐ yí yàng ān xī 。

pero ang ikapitong araw ay ang Araw ng Pamamahinga para kay Yahweh na inyong Diyos. Sa araw na ito hindi na kayo gagawa ng anumang trabaho, ikaw, ni inyong anak na lalaki, ni inyong anak na babae, ni inyong lalaking tagapaglingkod, ni inyong babaeng tagapaglingkod, ni inyong baka, ni inyong asno, ni alinman sa inyong kawan, ni sino mang dayuhan na nasa loob ng mga tarangkahan. Para ang iyong lalaking tagapaglingkod at babaeng tagapaglingkod ay maaaring makapagpahinga ganoon din kayo.

nǐ yě yào jì niàn nǐ zài āi jí dì zuò guò nú pú ; yē hé huá — nǐ shén yòng dà néng de shǒu hé shēn chū lái de bǎng bì jiāng nǐ cóng nà lǐ lǐng chū lái 。 yīn cǐ , yē hé huá — nǐ de shén fēn fù nǐ shǒu ān xī rì 。

Isasaisip ninyo na kayo ay naging isang lingkod sa lupain ng Ehipto, at si Yahweh na inyong Diyos ang nagdala sa inyo palabas mula doon sa pamamagitan ng isang malakas na kamay at sa pamamagitan ng pagpapakita ng kapangyarihan. Kaya si Yahweh na inyong Diyos ang nagutos sa inyo na sundin ang Araw ng Pamamahinga.

「『 使使

「『 dāng zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ fēn fù de xiào jìng fù mǔ , shǐ nǐ dé fú , bìng shǐ nǐ de rì zi zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de dì shàng dé yǐ cháng jiǔ 。

Igalang ang inyong ama at inyong ina, ayon sa iniutos ni Yahweh na inyong Diyos na gawin ninyo, para mabuhay kayo ng mahabang panahon sa lupain na ibibigay ni Yahweh na inyong Diyos, at para maging maayos ito para sa inyo.

「『

「『 bù kě shā rén 。

Huwag kayong papatay.

「『

「『 bù kě jiān yín 。

Huwag kayong mangangalunya.

「『

「『 bù kě tōu dào 。

Huwag kayong magnakaw.

「『

「『 bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng xiàn hài rén 。

Huwag mabigay ng maling testigo laban sa inyong kapit-bahay.

「『。』

「『 bù kě tān liàn rén de qī zǐ ; yě bù kě tān tú rén de fáng wū 、 tián dì 、 pú bì 、 niú 、 lǘ , bìng tā yí qiè suǒ yǒu de 。』

Huwag ninyong pagnasaan ang asawa ng inyong kapit-bahay, huwag ninyong pagnasaan ang bahay ng inyong kapit-bahay, kaniyang bukid, o kaniyang lalaking tagapaglingkod, o kaniyang babaeng tagapaglingkod, kaniyang baka, o kaniyang asno, o anumang bagay na pag-aari ng inyong kapit-bahay.'

。」

「 zhè xiē huà shì yē hé huá zài shān shàng , cóng huǒ zhōng 、 yún zhōng 、 yōu àn zhōng , dà shēng xiǎo yù nǐ men quán huì zhòng de ; cǐ wài bìng méi yǒu tiān bié de huà 。 tā jiù bǎ zhè huà xiě zài liǎng kuài shí bǎn shàng , jiāo gěi wǒ le 。」

Sinabi ni Yahweh ang mga salitang ito sa isang napakalakas na boses sa buong kapulungan ninyo sa ibabaw ng bundok mula sa gitna ng apoy, ng ulap, at sa makapal na kadiliman; hindi na siya dumagdag ng anumang mga salita. At sinulat niya sa dalawang tipak na bato at ibinigay ang mga ito sa akin.

「 nà shí , huǒ yàn shāo shān , nǐ men tīng jiàn cóng hēi àn zhōng chū lái de shēng yīn ; nǐ men zhī pài zhōng suǒ yǒu de shǒu lǐng hé zhǎng lǎo dōu lái jiù jìn wǒ ,

Nangyari ito, nang marinig ninyo ang boses mula sa gitna ng kadiliman, habang nasusunog ang bundok, dumating kayo sa akin—lahat ng iyong mga nakatatanda at ang mga pinuno ng inyong mga lipi.

:『

shuō :『 kàn nǎ , yē hé huá — wǒ men shén jiāng tā de róng guāng hé tā de dà néng xiǎn gěi wǒ men kàn , wǒ men yòu tīng jiàn tā de shēng yīn cóng huǒ zhōng chū lái 。 jīn rì wǒ men dé jiàn shén yǔ rén shuō huà , rén hái cún huó 。

Sinabi niya, 'Tingnan mo, ipinakita ni Yahweh na ating Diyos sa atin ang kanyang kaluwalhatian at kaniyang kadakilaan, at ating napakinggan ang kaniyang boses mula sa gitna ng apoy; nakita natin ngayon na nagsasalita ang Diyos kasama ang mga tao, at maaari silang mabuhay.

xiàn zài zhè dà huǒ jiāng yào shāo miè wǒ men , wǒ men hé bì mào sǐ ne ? ruò zài tīng jiàn yē hé huá — wǒ men shén de shēng yīn jiù bì sǐ wáng 。

Pero bakit kailangan naming mamatay? Sapagkat itong dakilang apoy ang tutupok sa atin; kapag narinig natin ang boses ni Yahweh na ating Diyos nang matagal, mamamatay tayong lahat.

fán shǔ xuè qì de , céng yǒu hé rén tīng jiàn yǒng shēng shén de shēng yīn cóng huǒ zhōng chū lái , xiàng wǒ men tīng jiàn hái néng cún huó ne ?

Sino pa bang tao maliban sa atin ang nakarinig sa boses ng Diyos na buhay na nagsasalita sa gitna ng apoy at nabuhay, katulad sa ginawa namin?

。』

qiú nǐ jìn qián qù , tīng yē hé huá — wǒ men shén suǒ yào shuō de yí qiè huà , jiāng tā duì nǐ shuō de huà dōu chuán gěi wǒ men , wǒ men jiù tīng cóng zūn xíng 。』

Para sa iyo, kailangan mong umalis at makinig sa lahat ng bagay na sasabihin ni Yahweh na ating Diyos; sabihing muli sa amin ang lahat ng bagay na sinabi ni Yahweh; makikinig kami at susundin ito.'

:『

「 nǐ men duì wǒ shuō de huà , yē hé huá dōu tīng jiàn le 。 yē hé huá duì wǒ shuō :『 zhè bǎi xìng de huà , wǒ tīng jiàn le ; tā men suǒ shuō de dōu shì 。

Narinig ni Yahweh ang inyong boses nang mangusap kayo sa akin. Sinabi niya sa akin, 'Narinig ko ang mga salita ng mga taong ito, kung ano ang kanilang sinabi sa iyo. Mabuti ang sinabi nila sa iyo.

使

wéi yuàn tā men cún zhè yàng de xīn jìng wèi wǒ , cháng zūn shǒu wǒ de yí qiè jiè mìng , shǐ tā men hé tā men de zǐ sūn yǒng yuǎn dé fú 。

O, na ipagpatuloy nawa nila ang ganitong puso na nasa kanila, na parangalan nila ako at patuloy na sundin ang aking mga utos, nawa ay makabuti ito para sa kanila at sa kanilang mga anak magpakailanman!

nǐ qù duì tā men shuō : nǐ men huí zhàng péng qù ba !

Humayo ka at sabihin sa kanila, “Bumalik kayo sa inyong mga tolda.”

使。』

zhì yú nǐ , kě yǐ zhàn zài wǒ zhè lǐ , wǒ yào jiāng yí qiè jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng chuán gěi nǐ ; nǐ yào jiào xùn tā men , shǐ tā men zài wǒ cì tā men wèi yè de dì shàng zūn xíng 。』

Pero para sa iyo, tumayo ka dito sa aking tabi, at sasabihin ko sa iyo ang lahat ng mga utos, ang mga batas, at ang mga panuntunan na ituturo mo sa kanila, para kanilang sundin ang mga ito sa lupain na ibibigay ko sa kanila para ariin.'

suǒ yǐ , nǐ men yào zhào yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù de jǐn shǒu zūn xíng , bù kě piān lí zuǒ yòu 。

Kaya, susundin ninyo, kung ano ang iniutos ni Yahweh na inyong Diyos; huwag kayong liliko sa kanang kamay o sa kaliwa.

使使。」

yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù nǐ men xíng de , nǐ men dōu yào qù xíng , shǐ nǐ men kě yǐ cún huó dé fú , bìng shǐ nǐ men de rì zi zài suǒ yào chéng shòu de dì shàng dé yǐ cháng jiǔ 。」

Maglalakad kayo sa lahat ng kaparaanan na iniutos ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo, para mabuhay kayo, at para makabuti ito para sa inyo, at nang sa ganoon hahaba ang inyong mga araw sa lupain na inyong aariin.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.