中文圣经

Mga taga-Efeso 2

alam 0/215

nǐ men sǐ zài guò fàn zuì è zhī zhōng , tā jiào nǐ men huó guò lái 。

Para sa inyo, kayo ay mga patay sa inyong mga pagkakasala at mga kasalanan.

nà shí , nǐ men zài qí zhōng háng shì wèi rén , suí cóng jīn shì de fēng sú , shùn fú kōng zhōng zhǎng quán zhě de shǒu lǐng , jiù shì xiàn jīn zài bèi nì zhī zǐ xīn zhōng yùn xíng de xié líng 。

Sa ganito rin kayo minsang lumakad ayon sa panahon ng mundong ito. Lumalakad kayo ayon sa kapangyarihan ng namumuno sa hangin. Ito ang kaniyang espiritu na gumagawa sa mga anak ng pagsuway.

wǒ men cóng qián yě dōu zài tā men zhōng jiān , fàng zòng ròu tǐ de sī yù , suí zhe ròu tǐ hé xīn zhōng suǒ xǐ hào de qù xíng , běn wèi kě nù zhī zǐ , hé bié rén yí yàng 。

Tayong lahat ay minsan ding naging katulad ng mga hindi mananampalataya. Gumagawa tayo ayon sa mga masasamang nasa ng ating laman. Ginagawa natin ang kagustuhan ng laman at ng isip. Likas tayong mga anak ng poot katulad ng iba.

rán ér , shén jì yǒu fēng fù de lián mǐn , yīn tā ài wǒ men de dà ài ,

Ngunit sagana ang Diyos sa habag dahil sa kaniyang dakilang pagmamahal kung saan minahal niya tayo.

便

dāng wǒ men sǐ zài guò fàn zhōng de shí hòu , biàn jiào wǒ men yǔ jī dū yì tóng huó guò lái 。 nǐ men dé jiù shì běn hū ēn 。

Habang tayo ay patay sa pagkakasala, dinala niya tayo sa bagong buhay kay Cristo. Naligtas tayo sa pamamagitan ng biyaya ng Diyos.

tā yòu jiào wǒ men yǔ jī dū yē sū yì tóng fù huó , yì tóng zuò zài tiān shàng ,

Magkakasama tayong binuhay ng Diyos at magkakasama tayong pinaupo ni Cristo Jesus sa kalangitan.

yào jiāng tā jí fēng fù de ēn diǎn , jiù shì tā zài jī dū yē sū lǐ xiàng wǒ men suǒ shī de ēn cí , xiǎn míng gěi hòu lái de shì dài kàn 。

Ginawa niya ito upang sa darating na panahon, maipakita niya sa atin ang kaniyang dakila at masaganang biyaya. Ipinakita niya ito sa atin sa pamamagitan ng kaniyang kabutihan kay Cristo Jesus.

nǐ men dé jiù shì běn hū ēn , yě yīn zhe xìn ; zhè bìng bú shì chū yú zì jǐ , nǎi shì shén suǒ cì de ;

Sapagkat sa biyaya kayo ay naligtas sa pamamagitan ng pananampalataya. At hindi ito nagmula sa amin, kaloob ito ng Diyos.

yě bú shì chū yú xíng wéi , miǎn de yǒu rén zì kuā 。

Hindi ito dahil sa mga gawa. Bilang resulta, walang sinuman ang maaaring magmalaki.

wǒ men yuán shì tā de gōng zuò , zài jī dū yē sū lǐ zào chéng de , wèi yào jiào wǒ men xíng shàn , jiù shì shén suǒ yù bèi jiào wǒ men xíng de 。

Sapagkat tayo ay ginawa ng Diyos, nilikha kay Cristo Jesus upang gumawa ng mga mabubuting gawa. Ito ang mga gawa na matagal ng binalak ng Diyos para sa atin, upang makalakad tayo sa mga ito.

suǒ yǐ nǐ men yìng dāng jì niàn : nǐ men cóng qián àn ròu tǐ shì wài bāng rén , shì chēng wéi méi shòu gē lǐ de ; zhè míng yuán shì nà xiē píng rén shǒu zài ròu shēn shàng chēng wéi shòu gē lǐ zhī rén suǒ qǐ de 。

Kaya tandaan ninyo na minsan kayo ay naging mga Gentil sa laman. Tinawag kayong “di tuli” sa tinatawag na pagtutuli sa laman na ginawa sa pamamagitan ng kamay ng mga tao.

nà shí , nǐ men yǔ jī dū wú guān , zài yǐ sè liè guó mín yǐ wài , zài suǒ yīng xǔ de zhū yuē shàng shì jú wài rén , bìng qiě huó zài shì shàng méi yǒu zhǐ wàng , méi yǒu shén 。

Sapagkat hiwalay kayo kay Cristo sa panahong iyon. Kayo ay mga dayuhan sa mga taga-Israel. Hindi kayo kilala sa tipan ng pangako. Wala kayong katiyakan tungkol sa hinaharap. Wala kayong Diyos sa mundo.

nǐ men cóng qián yuǎn lí shén de rén , rú jīn què zài jī dū yē sū lǐ , kào zhe tā de xuè , yǐ jīng dé qīn jìn le 。

Ngunit ngayon kay Cristo Jesus, kayong minsan na napalayo mula sa Diyos ay nailapit sa Diyos sa pamamagitan ng dugo ni Cristo.

使

yīn tā shǐ wǒ men hé mù , jiāng liǎng xià hé ér wéi yī , chāi huǐ le zhōng jiàn gé duàn de qiáng ;

Sapagkat siya ang ating kapayapaan. Ginawa niyang isa ang dalawa. Sa pamamagitan ng kaniyang laman sinira niya ang pader ng pagkakabaha-bahagi na humati sa atin, ang poot.

便

ér qiě yǐ zì jǐ de shēn tǐ fèi diào yuān chóu , jiù shì nà jì zài lǜ fǎ shàng de guī tiáo , wèi yào jiāng liǎng xià jiè zhe zì jǐ zào chéng yí gè xīn rén , rú cǐ biàn chéng jiù le hé mù 。

Binuwag niya ang mga batas ng kautusan at mga alituntunin upang maaari siyang makalikha sa kaniyang sarili ng isang bagong tao. Gumawa siya ng kapayapaan.

便使

jì zài shí zì jià shàng miè le yuān chóu , biàn jiè zhè shí zì jià shǐ liǎng xià guī wèi yì tǐ , yǔ shén hé hǎo le ,

Ginawa niya ito upang ipagkasundo ang dalawa sa iisang katawan sa Diyos sa pamamagitan ng krus. Sa krus inilagay niya sa kamatayan ang poot.

bìng qiě lái chuán hé píng de fú yīn gěi nǐ men yuǎn chù de rén , yě gěi nà jìn chù de rén 。

Dumating si Jesus at nagpahayag ng kapayapaan sa inyo na mga nasa malayo at kapayapaan sa mga nasa malapit.

yīn wèi wǒ men liǎng xià jiè zhe tā bèi yí gè shèng líng suǒ gǎn , dé yǐ jìn dào fù miàn qián 。

Sapagkat sa pamamagitan ni Jesus mayroon tayo parehong daan sa iisang Espiritu patungo sa Ama.

zhè yàng , nǐ men bú zài zuò wài rén hé kè lǚ , shì yǔ shèng tú tóng guó , shì shén jiā lǐ de rén le ;

Kaya ngayon kayong mga Gentil hindi na kayo mga dayuhan at hindi kilala. Sa halip kayo ay mga kapwa mamamayan kasama ng mga pinili para sa Diyos at mga kasapi ng sambahayan ng Diyos.

使

bìng qiě bèi jiàn zào zài shǐ tú hé xiān zhī de gēn jī shàng , yǒu jī dū yē sū zì jǐ wèi fáng jiǎo shí ,

Itinayo kayo sa pundasyon ng mga apostol at mga propeta. Si Cristo Jesus ang batong panulukan.

殿

gè fáng kào tā lián luò dé hé shì , jiàn jiàn chéng wéi zhǔ de shèng diàn 。

Sa kaniya nagkakaugnay-ugnay ang buong gusali at lumalago bilang isang templo sa Panginoon.

nǐ men yě kào tā tóng bèi jiàn zào , chéng wéi shén jiè zhe shèng líng jū zhù de suǒ zài 。

Dahil sa kaniya kaya kayo din ay magkakasamang itinayo bilang isang tahanan para sa Diyos sa Espiritu.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.