Mga taga-Efeso 4
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
wǒ wéi zhǔ bèi qiú de quàn nǐ men : jì rán méng zhào , xíng shì wèi rén jiù dāng yǔ méng zhào de ēn xiāng chèn 。
Kaya, bilang bilanggo sa Panginoon, nakikiusap ako sa inyo na lumakad kayo ng karapat-dapat sa pagkatawag sa inyo ng Diyos.
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
fán shì qiān xū 、 wēn róu 、 rěn nài , yòng ài xīn hù xiāng kuān róng ,
Mamuhay kayo nang may buong pagpapakumbaba at pagkamahinahon at katiyagaan. Tanggapin ninyo nang may pagmamahal ang bawat isa.
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
yòng hé píng bǐ cǐ lián luò , jié lì bǎo shǒu shèng líng suǒ cì hé ér wéi yī de xīn 。
Pagsikapan ninyong manatili ang pagkakaisa sa Espiritu sa bigkis ng kapayapaan.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
shēn tǐ zhǐ yǒu yí gè , shèng líng zhǐ yǒu yí gè , zhèng rú nǐ men méng zhào tóng yǒu yí gè zhǐ wàng 。
May iisang katawan at iisang Espiritu, katulad din nang pagtawag sa inyo sa iisang pananalig na inaasahan ng iyong pagkatawag.
一主,一信,一洗,
yì zhǔ , yí xìn , yì xǐ ,
At may iisang Panginoon, iisang pananampalataya, iisang bautismo,
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
yī shén , jiù shì zhòng rén de fù , chāo hū zhòng rén zhī shàng , guàn hū zhòng rén zhī zhōng , yě zhù zài zhòng rén zhī nèi 。
at iisang Diyos at Ama ng lahat. Siya ay higit sa lahat at kumikilos sa lahat at nananatili sa lahat.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
wǒ men gè rén méng ēn , dōu shì zhào jī dū suǒ liáng gěi gè rén de ēn cì 。
Binigyan ang bawat-isa sa atin ng kaloob ayon sa sukat ng kaloob ni Cristo.
所以经上说: 他升上高天的时候,掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。 (
suǒ yǐ jīng shàng shuō : tā shēng shàng gāo tiān de shí hòu , lǔ lüè le chóu dí , jiāng gè yàng de ēn cì shǎng gěi rén 。 (
Katulad ng sinabi sa kasulatan: “Noong umakyat siya sa itaas, dinala niya ang mga bihag sa pagkabihag. Nagbigay siya ng mga kaloob sa mga tao.”
既说升上,岂不是先降在地下吗?
jì shuō shēng shàng , qǐ bú shì xiān jiàng zài dì xià ma ?
Ano ang kahulugan ng “Umakyat siya,” maliban nalang kung bumaba rin siya sa kailaliman ng mundo?
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
nà jiàng xià de , jiù shì yuǎn shēng zhū tiān zhī shàng yào chōng mǎn wàn yǒu de 。)
Siya na bumaba ay siya ring umakyat sa ibabaw ng buong kalangitan. Ginawa niya ito upang maaari niyang punuin ang lahat ng mga bagay.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
tā suǒ cì de , yǒu shǐ tú , yǒu xiān zhī , yǒu chuán fú yīn de , yǒu mù shī hé jiào shī ,
Nagbigay si Cristo ng mga kaloob katulad ng mga ito: pagka- apostol, pagka-propeta, pagka-ebanghelista, pagka-pastor at pagka-guro.
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
wèi yào chéng quán shèng tú , gè jìn qí zhí , jiàn lì jī dū de shēn tǐ ,
Ginawa niya ito upang ihanda ang mga mananampalataya sa paglilingkod at sa ikatitibay ng katawan ni Cristo. Ginagawa niya ito hanggang sa maabot natin ang pagkakaisa sa pananampalataya at kaalaman sa Anak ng Diyos.
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
zhí děng dào wǒ men zhòng rén zài zhēn dào shàng tóng guī yú yī , rèn shi shén de ér zi , dé yǐ zhǎng dà chéng rén , mǎn yǒu jī dū cháng chéng de shēn liàng ,
Ginagawa niya ito hanggang sa maging ganap tayo na katulad ni Cristo.
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
shǐ wǒ men bú zài zuò xiǎo hái zi , zhōng le rén de guǐ jì hé qī piàn de fǎ shù , bèi yí qiè yì jiào zhī fēng yáo dòng , piāo lái piāo qù , jiù suí cóng gè yàng de yì duān ;
Upang hindi na tayo maging tulad ng mga bata. Upang hindi na tayo maligaw. Upang hindi na tayo madala palayo sa bawat hangin ng katuruan, sa pandaraya ng mga tao sa pamamagitan ng matalas na pag-iisip ng kamalian at panlilinlang.
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
wéi yòng ài xīn shuō chéng shí huà , fán shì zhǎng jìn , lián yú yuán shǒu jī dū ,
Sa halip, sabihin natin ang katotohanan na may pag-ibig at lumago sa lahat ng paraan sa kaniya na ulo, si Cristo.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
quán shēn dōu kào tā lián luò dé hé shì , bǎi jié gè àn gè zhí , zhào zhe gè tǐ de gōng yòng bǐ cǐ xiāng zhù , biàn jiào shēn tǐ jiàn jiàn zēng zhǎng , zài ài zhōng jiàn lì zì jǐ 。
Pinag-ugnay ni Cristo ang buong katawan ng mananampalataya. Hinahawakan ito sa pamamagitan ng umaalalay na litid upang ang buong katawan ay lumago at tumibay sa pag-ibig.
所以我说,且在主里确实地说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
suǒ yǐ wǒ shuō , qiě zài zhǔ lǐ què shí dì shuō , nǐ men xíng shì bú yào zài xiàng wài bāng rén cún xū wàng de xīn xíng shì 。
Kaya, sinasabi ko ito, at pinapayuhan ko kayo sa Panginoon: huwag na kayong lumakad na katulad ng mga Gentil na lumalakad sa karumihan ng kanilang mga isipan.
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
tā men xīn dì hūn mèi , yǔ shén suǒ cì de shēng mìng gé jué le , dōu yīn zì jǐ wú zhī , xīn lǐ gāng yìng ;
Masama ang kanilang pag-iisip. Napalayo sila sa buhay na nasa Diyos dahil sa kamangmangan na nasa kanila dahil sa pagmamatigas ng kanilang mga puso.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
liáng xīn jì rán sàng jìn , jiù fàng zòng sī yù , tān xíng zhǒng zhǒng de wū huì 。
Hindi sila nakakaramdam ng kahihiyan. Ibinigay nila ang kanilang mga sarili sa kahalayan sa malalaswang mga gawa, sa lahat ng uri ng kalabisan.
你们学了基督,却不是这样。
nǐ men xué le jī dū , què bú shì zhè yàng 。
Ngunit hindi ganito ang natutunan ninyo patungkol kay Cristo.
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
rú guǒ nǐ men tīng guò tā de dào , lǐng le tā de jiào , xué le tā de zhēn lǐ ,
Iniisip kong narinig na ninyo ang patungkol sa kaniya. Iniisip kong naturuan na kayo patungkol sa kaniya, dahil na kay Jesus ang katotohanan.
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
jiù yào tuō qù nǐ men cóng qián xíng wéi shàng de jiù rén , zhè jiù rén shì yīn sī yù de mí huò jiàn jiàn biàn huài de ;
Dapat ninyong hubarin ang naaayon sa dati ninyong gawain, ang dating pagkatao. Ito ay ang dating pagkatao na nabubulok dahil sa mapanlinlang na pagnanasa.
又要将你们的心志改换一新,
yòu yào jiāng nǐ men de xīn zhì gǎi huàn yì xīn ,
Hubarin ninyo ang dating pagkatao upang mabago ang espiritu ng inyong pag-iisip.
并且穿上新人;这新人是照着 神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。
bìng qiě chuān shàng xīn rén ; zhè xīn rén shì zhào zhe shén de xíng xiàng zào de , yǒu zhēn lǐ de rén yì hé shèng jié 。
Gawin ninyo ito upang maisuot ninyo ang bagong pagkatao, na naaayon sa Diyos. Nilikha ito sa katuwiran at kabanalan ng katotohanan.
所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
suǒ yǐ , nǐ men yào qì jué huǎng yán , gè rén yǔ lín shè shuō shí huà , yīn wèi wǒ men shì hù xiāng wèi zhī tǐ 。
Kaya nga alisin ninyo ang kasinungalingan. “Magsalita ng katotohanan, ang bawat isa sa kaniyang kapwa,” sapagkat kabahagi tayo ng bawat isa.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
shēng qì què bú yào fàn zuì ; bù kě hán nù dào rì luò ,
“Magalit kayo, ngunit huwag kayong magkasala.” Huwag ninyong hayaan na lumubog ang araw sa inyong galit.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
cóng qián tōu qiè de , bú yào zài tōu ; zǒng yào láo lì , qīn shǒu zuò zhèng jīng shì , jiù kě yǒu yú fēn gěi nà quē shǎo de rén 。
Sino man ang nagnanakaw ay hindi na dapat magnakaw. Sa halip, kailangan niyang magpagal. Kailangan niyang magtrabaho gamit ang kaniyang mga kamay, upang makatulong sa tao na nangangailangan.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
wū huì de yán yǔ yí jù bù kě chū kǒu , zhǐ yào suí shì shuō zào jiù rén de hǎo huà , jiào tīng jiàn de rén dé yì chù 。
Dapat walang lalabas na masamang salita sa inyong bibig. Sa halip, dapat mga salitang may pakinabang ang lalabas sa inyong bibig, upang magbigay ng pakinabang sa mga nakikinig.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
bú yào jiào shén de shèng líng dān yōu ; nǐ men yuán shì shòu le tā de yìn jì , děng hòu dé shú de rì zi lái dào 。
At huwag ninyong bigyan ng kalungkutan ang Banal na Espiritu ng Diyos. Dahil sa kaniya kayo ay tinatakan para sa araw ng katubusan.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒 ,都当从你们中间除掉;
yí qiè kǔ dú 、 nǎo hèn 、 fèn nù 、 rǎng nào 、 huǐ bàng , bìng yí qiè de è dú , dōu dāng cóng nǐ men zhōng jiān chú diào ;
Dapat ninyong alisin ang lahat ng sama ng loob, poot, galit, pagtatalo, at pang-iinsulto, kasama ang lahat ng uri ng kasamaan.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
bìng yào yǐ ēn cí xiāng dài , cún lián mǐn de xīn , bǐ cǐ ráo shù , zhèng rú shén zài jī dū lǐ ráo shù le nǐ men yí yàng 。
Maging mabuti sa isa't-isa. Maging mahabagin. Patawarin ang isa't-isa, katulad ng pagpapatawad sa inyo ng Diyos sa pamamagitan ni Cristo.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.