中文圣经

Exodo 25

alam 0/212

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Sinabi ni Yahweh kay Moises,

「 nǐ gào sù yǐ sè liè rén dāng wèi wǒ sòng lǐ wù lái ; fán gān xīn lè yì de , nǐ men jiù kě yǐ shōu xià guī wǒ 。

“Sabihin sa mga Israelita na kumuha ng isang handog para sa akin mula sa bawat tao na hinikayat ng maluwag sa kalooban. Dapat ninyong tanggapin ang mga handog na ito para sa akin.

suǒ yào shōu de lǐ wù : jiù shì jīn 、 yín 、 tóng ,

Ito ang mga handog na dapat ninyong tanggapin mula sa kanila: ginto, pilak, at tanso;

线

lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , xì má , shān yáng máo ,

asul, lila, at matingkad na pulang lana; pinong lino; mga buhok ng kambing;

rǎn hóng de gōng yáng pí , hǎi gǒu pí , zào jiá mù ,

mga tininang pulang balat ng lalaking tupa at balat ng hayop na nakatira sa dagat; kahoy ng akasya;

diǎn dēng de yóu bìng zuò gāo yóu hé xiāng de xiāng liào ,

langis para sa mga ilawan ng santuwaryo; pampalasa para sa langis na pangpahid at ang mahalimuyak na insenso;

hóng mǎ nǎo yǔ bié yàng de bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn zài yǐ fú dé hé xiōng pái shàng 。

mga oniks na bato at ibang mga mamahaling bato na ilalagay sa epod at baluti.

使

yòu dāng wèi wǒ zào shèng suǒ , shǐ wǒ kě yǐ zhù zài tā men zhōng jiān 。

Hayaan silang gumawa ng isang santuwaryo para manirahan ako sa gitna nila.

。」

zhì zào zhàng mù hé qí zhōng de yí qiè qì jù dōu yào zhào wǒ suǒ zhǐ shì nǐ de yàng shì 。」

Dapat ninyong gawin ito ng ganap habang ipinapakita ko sa iyo ang mga plano para sa tabernakulo at sa lahat nitong kagamitan.

「 yào yòng zào jiá mù zuò yí guì , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn , gāo yì zhǒu bàn 。

Sila ay gagawa ng isang kaban ng kahoy na akasya. Ang haba dapat nito ay dalawa at kalahating mga kubit; ang lapad nito ay magiging isang kubit at kalahati; at ang taas nito ay magiging isang kubit at kalahati.

yào lǐ wài bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。

Dapat mo itong balutin sa loob at labas sa purong ginto, at dapat mo itong gawan ng isang hangganang ginto sa paligid ng ibabaw nito.

yě yào zhù sì gè jīn huán , ān zài guì de sì jiǎo shàng ; zhè biān liǎng huán , nà biān liǎng huán 。

Dapat kayong magmolde ng apat na gintong argolya para rito, at ilagay sila sa apat na paanan ng kaban, kasama ang dalawang argolya sa isang gilid nito, at dalawang argolya sa ibang gilid.

yào yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ 。

Dapat kayong gumawa ng mga baras ng kahoy na akasya at balutan ito ng ginto.

穿便

yào bǎ gàng chuān zài guì páng de huán nèi , yǐ biàn tái guì 。

Dapat ninyong ilagay ang mga baras doon sa mga argolya sa mga gilid ng kaban, para madala ang kaban.

zhè gàng yào cháng zài guì de huán nèi , bù kě chōu chū lái 。

Ang mga baras ay dapat manatili sa mga argolya ng kaban; hindi dapat sila kunin mula rito.

bì jiāng wǒ suǒ yào cì gěi nǐ de fǎ bǎn fàng zài guì lǐ 。

Dapat ninyong ilagay sa kaban ang tipan ng kautusan na ibibigay ko sa inyo.

yào yòng jīng jīn zuò shī ēn zuò , cháng èr zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn 。

Dapat kayong gumawa ng takip ng isang luklukan ng awa ng purong ginto. Ang haba nito ay dapat dalawa at kalahating mga kubit, at ang lapad nito ay dapat isang kubit at kalahati.

yào yòng jīn zǐ chuí chū liǎng gè jī lù bó lái , ān zài shī ēn zuò de liǎng tóu 。

Dapat kayong gumawa ng dalawang kerubin ng gintong pinanday para sa dalawang mga dulo ng takip ng luklukan ng awa.

zhè tóu zuò yí gè jī lù bó , nà tóu zuò yí gè jī lù bó , èr jī lù bó yào jiē lián yí kuài , zài shī ēn zuò de liǎng tóu 。

Gumawa ng isang kerubin para sa isang dulo ng takip ng luklukan ng awa, at ang ibang kerubin para sa kabilang dulo. Sila ay dapat maging gawa bilang isang baluti kasama ang takip ng luklukan ng awa.

èr jī lù bó yào gāo zhāng chì bǎng , zhē yǎn shī ēn zuò 。 jī lù bó yào liǎn duì liǎn , cháo zhe shī ēn zuò 。

Nakabuka dapat ang mga pakpak ng kerubin pataas at nilukuban ang takip ng luklukan ng awa sa pagitan nila. Ang kerubin ay dapat nakaharap sa isat-isa at nakatingin patungo sa gitna ng takip ng luklukan ng awa.

yào jiāng shī ēn zuò ān zài guì de shàng biān , yòu jiāng wǒ suǒ yào cì gěi nǐ de fǎ bǎn fàng zài guì lǐ 。

Dapat ninyong ilagay ang takip ng luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban, at dapat ninyong ilagay sa kaban ang tipan ng kautusan na ibibigay ko sa iyo.

。」

wǒ yào zài nà lǐ yǔ nǐ xiāng huì , yòu yào cóng fǎ guì shī ēn zuò shàng èr jī lù bó zhōng jiān , hé nǐ shuō wǒ suǒ yào fēn fù nǐ chuán gěi yǐ sè liè rén de yí qiè shì 。」

Ito ang kaban na kung saan ako ay makikipagkita sa iyo. Makikipag-usap ako sa iyo mula sa aking kinalalagyan sa ibabaw ng takip ng luklukan ng awa. Ito ay magmula sa pagitan ng dalawang kerubin sa ibabaw ng kaban ng patunay na ako ay makikipag-usap sa iyo tungkol sa lahat ng mga utos na ibibigay ko sa iyo para sa mga Israelita.

「 yào yòng zào jiá mù zuò yì zhāng zhuō zi , cháng èr zhǒu , kuān yì zhǒu , gāo yì zhǒu bàn 。

Dapat kayong gumawa ng isang mesa ng kahoy na akasya. Ang haba nito ay dapat dalawang kubit; ang lapad nito ay dapat isang kubit, at ang taas nito ay dapat isang kubit at kalahati.

yào bāo shàng jīng jīn , sì wéi xiāng shàng jīn yá biān 。

Dapat balutan ninyo ito ng purong ginto at lagyan ng gintong dulo sa paligid ng ibabaw.

zhuō zi de sì wéi gè zuò yì zhǎng kuān de héng liáng , héng liáng shàng xiāng zhe jīn yá biān 。

Dapat kayong gumawa ng isang kalakip na balangkas para dito na may isang dangkal ang lapad, kasama ng kalakip na hangganan na ginto para sa balangkas.

yào zuò sì gè jīn huán , ān zài zhuō zi de sì jiǎo shàng , jiù shì zhuō zi sì jiǎo shàng de sì jiǎo 。

Dapat gumawa kayo para dito ng apat na argolya na ginto at ikabit ang mga argolya sa apat na kanto, na kung saan ang apat na paa ay naroon.

穿

ān huán zǐ de dì fāng yào āi jìn héng liáng , kě yǐ chuān gàng tái zhuō zi 。

Ang mga argolya ay dapat nakakabit sa gilid para magbigay ng mga lugar para sa mga baras, nang sa gayon ay mabubuhat ang mesa.

便

yào yòng zào jiá mù zuò liǎng gēn gàng , yòng jīn bāo guǒ , yǐ biàn tái zhuō zi 。

Dapat kayong gumawa ng mga baras galing sa kahoy na akasya at balutan sila ng ginto para ang mesa ay maaaring buhatin nila.

yào zuò zhuō zǐ shàng de pán zi 、 tiáo gēng , bìng diàn jiǔ de jué hé píng ; zhè dōu yào yòng jīng jīn zhì zuò 。

Dapat kayong gumawa ng mga pinggan, mga kutsara, mga pitsel, at mga mangkok para gamitin sa pagbuhos ng inuming mga handog. Dapat gawin ninyo sila ng purong ginto.

。」

yòu yào zài zhuō zi shàng , zài wǒ miàn qián , cháng bǎi chén shè bǐng 。」

Dapat palagi ninyong ilagay ang tinapay ng presensya sa mesa na nasa harapan ko.

「 yào yòng jīng jīn zuò yí gè dēng tái 。 dēng tái de zuò hé gān yǔ bēi 、 qiú 、 huā , dōu yào jiē lián yí kuài chuí chū lái 。

Dapat kayong gumawa ng isang ilawan ng purong gintong pinanday. Ang ilawan ay gagawin na may paanan at poste. Ang mga tasa nito, ang mga madahong paanan, at ang mga bulaklak nito ay gawa lahat sa isang pirasong kalakip nito.

dēng tái liǎng páng yào chā chū liù gè zhī zǐ : zhè páng sān gè , nà páng sān gè 。

Anim na mga sanga na dapat pahabain palabas mula sa mga gilid nito-tatlong mga sanga na dapat pahabain mula sa isang gilid, at tatlong mga sanga ng ilawan ay dapat pahabain mula sa kabilang gilid.

zhè páng měi zhī shàng yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú , yǒu huā ; nà páng měi zhī shàng yě yǒu sān gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú , yǒu huā 。 cóng dēng tái chā chū lái de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。

Ang unang sanga ay dapat may tatlong mga tasa na ginawa katulad ng almendro na mga bulaklak, kasama ang isang madahong paanan at isang bulaklak, at tatlong mga tasa ginawa na katulad ng almendro na mga bulaklak na nasa ibang sanga, kasama ang isang madahong paanan at isang bulaklak. Dapat kapareho ito sa lahat ng anim na sanga na hahaba palabas mula sa ilawan.

dēng tái shàng yǒu sì gè bēi , xíng zhuàng xiàng xìng huā , yǒu qiú , yǒu huā 。

Sa sariling ilawan, ang gitnang katawan ng poste, apat dapat ang mga tasang gawa tulad ng almendro na mga bulaklak, kasama ng kanilang madahong paanan at ang mga bulaklak.

dēng tái měi liǎng gè zhī zǐ yǐ xià yǒu qiú yǔ zhī zǐ jiē lián yí kuài 。 dēng tái chū de liù gè zhī zǐ dōu shì rú cǐ 。

Dapat may isang madahong paanan sa unang pares ng mga sanga—gawa bilang isang piraso na kasama nito, at ang isang madahong paanan sa ilalim ng pangalawang pares ng mga sanga—ginawa rin bilang isang piraso kasama nito. Sa parehong paraan dapat mayroong isang madahong paanan sa ilalim ng pangatlong pares ng mga sanga, ginawa bilang isang piraso na kasama nito. Ito ay dapat kapareho ng lahat ng anim na sanga na palabas mula sa ilawan.

qiú hé zhī zǐ yào jiē lián yí kuài , dōu shì yí kuài jīng jīn chuí chū lái de 。

Ang kanilang mga madahong paanan at mga sanga ay dapat maging isang piraso kasama nito, isang piraso ng pinalong yari sa purong ginto.

使

yào zuò dēng tái de qī gè dēng zhǎn 。 jì sī yào diǎn zhè dēng , shǐ dēng guāng duì zhào 。

Dapat kayong gumawa ng ilawan at ang pitong ilaw nito, at ilagay ang mga ilaw nito para sila ay magbigay ng liwanag mula dito.

dēng tái de là jiǎn hé là huā pán yě shì yào jīng jīn de 。

Ang mga sipit at ang kanilang mga bandeha ay dapat ginawa sa purong ginto.

zuò dēng tái hé zhè yí qiè de qì jù yào yòng jīng jīn yì tā lián dé 。

Gumamit ng isang talentong purong ginto na ang timbang ay 34 kilo sa paggawa ng ilawan at mga kagamitan nito.

。」

yào jǐn shèn zuò zhè xiē wù jiàn , dōu yào zhào zhe zài shān shàng zhǐ shì nǐ de yàng shì 。」

Siguraduhin na gagawin sila mula sa modelo na ipinapakita sa inyo sa ibabaw ng bundok.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.