Ezekiel 13
耶和华的话临到我说:
yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
Muling dumating sa akin ang salita ni Yahweh at sinabi,
「人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:『你们当听耶和华的话。』」
「 rén zǐ a , nǐ yào shuō yù yán gōng jī yǐ sè liè zhōng shuō yù yán de xiān zhī , duì nà xiē běn jǐ xīn fā yù yán de shuō :『 nǐ men dāng tīng yē hé huá de huà 。』」
“Anak ng tao, magpahayag ka laban sa mga propetang nagpapahayag sa Israel at sabihin mo sa mga nagpapahayag mula sa kanilang mga sariling isipan, 'Makinig kayo sa salita ni Yahweh!
主耶和华如此说:「愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yú wán de xiān zhī yǒu huò le , tā men suí cóng zì jǐ de xīn yì , què yì wú suǒ jiàn 。
Ito ang sinabi ng Panginoong Yahweh, 'Kaawa-awa ang mga hangal na propeta na sinusunod ang kanilang sariling diwa, ngunit wala namang nakita!
以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
yǐ sè liè a , nǐ de xiān zhī hǎo xiàng huāng chǎng zhōng de hú li ,
Israel, parang naging mga asong gubat sa mga kaparangan ang inyong mga propeta.
没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
méi yǒu shàng qù dǔ dǎng pò kǒu , yě méi yǒu wèi yǐ sè liè jiā chóng xiū qiáng yuán , shǐ tā men dāng yē hé huá de rì zi zài zhèn shàng zhàn lì dé zhù 。
Hindi ninyo pinuntahan ang mga bitak sa pader sa palibot ng sambahayan ng Israel para ayusin ito upang makalaban sa digmaan sa araw ni Yahweh.
这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
zhè xiē rén suǒ jiàn de shì xū jiǎ , shì huǎng zhà de zhān bǔ 。 tā men shuō shì yē hé huá shuō de , qí shí yē hé huá bìng méi yǒu chāi qiǎn tā men , tā men dǎo shǐ rén zhǐ wàng nà huà bì rán lì dìng 。
May mga pangitaing hindi totoo ang mga tao at gumagawa ng mga panghuhulang hindi totoo, ang mga nagsasabi, “Ito ang mga pahayag ni Yahweh.” Hindi sila isinugo ni Yahweh, ngunit gayon pa man, pinapaasa nila ang mga tao na magkakatotoo ang kanilang mga mensahe.
你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。」
nǐ men qǐ bú shì jiàn le xū jiǎ de yì xiàng ma ? qǐ bú shì shuō le huǎng zhà de zhān bǔ ma ? nǐ men shuō , zhè shì yē hé huá shuō de , qí shí wǒ méi yǒu shuō 。」
Hindi ba may mga pangitain kayo na hindi totoo at gumagawa kayo ng mga panghuhulang hindi totoo, kayo na mga nagsasabi, “Ito ang mga pahayag ni Yahweh” kahit hindi ko naman ito sinabi?'
所以主耶和华如此说:「因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn nǐ men shuō de shì xū jiǎ , jiàn de shì huǎng zhà , wǒ jiù yǔ nǐ men fǎn duì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Kaya ito ang sinasabi ng Panginoong Yahweh, 'Dahil nagkaroon kayo ng mga pangitaing hindi totoo at nagsabi ng mga kasinungalingan—kaya ito ang pahayag ng Panginoong Yahweh laban sa inyo:
我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。
wǒ de shǒu bì gōng jī nà jiàn xū jiǎ yì xiàng 、 yòng huǎng zhà zhān bǔ de xiān zhī , tā men bì bú liè zài wǒ bǎi xìng de huì zhōng , bú lù zài yǐ sè liè jiā de cè shàng , yě bú jìn rù yǐ sè liè dì ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。
Magiging kalaban ng aking kamay ang mga propetang may mga pangitaing kasinungalingan at gumagawa ng mga panghuhulang hindi totoo. Hindi sila mapapabilang sa pagtitipon ng aking mga tao o maitatala sa talaan ng sambahayan ng Israel, hindi sila dapat makapunta sa lupain ng Israel. Sapagkat malalaman ninyo na Ako ang Panginoong Yahweh!
因为他们诱惑我的百姓,说:『平安!』其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
yīn wèi tā men yòu huò wǒ de bǎi xìng , shuō :『 píng ān !』 qí shí méi yǒu píng ān , jiù xiàng yǒu rén lì qǐ qiáng bì , tā men dǎo yòng wèi pào tòu de huī mǒ shàng 。
Dahil dito at dahil pinangunahan nila ang aking mga tao upang mailigaw at sinabi, “Kapayapaan! kahit walan namang kapayapaan, nagpapatayo sila ng mga pader na kanilang pipintahan ng kalburong pampinta.'
所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:『墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。』
suǒ yǐ nǐ yào duì nà xiē mǒ shàng wèi pào tòu huī de rén shuō :『 qiáng yào dǎo tā , bì yǒu bào yǔ màn guò 。 dà bīng báo a , nǐ men yào jiàng xià , kuáng fēng yě yào chuī liè zhè qiáng 。』
Sabihin mo sa mga nagpipinta ng kalburong pampinta sa pader, “Guguho ito, magkakaroon ng malakas na pagbuhos ng ulan at magpapadala ako ng mga ulan na may kasamang yelo upang pabagsakin ito at isang napakalakas na hangin upang masira ito.
这墙倒塌之后,人岂不问你们说:『你们抹上未泡透的灰在哪里呢?』」
zhè qiáng dǎo tā zhī hòu , rén qǐ bú wèn nǐ men shuō :『 nǐ men mǒ shàng wèi pào tòu de huī zài nǎ lǐ ne ?』」
Tingnan ninyo, babagsak ang pader. Hindi ba sinabi ng iba sa inyo, “Nasaan na ang kalburong pampinta na inyong itinapal dito?”'
所以主耶和华如此说:「我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ yào fā nù , shǐ kuáng fēng chuī liè zhè qiáng , zài nù zhōng shǐ bào yǔ màn guò , yòu fā nù jiàng xià dà bīng báo , huǐ miè zhè qiáng 。
Kaya ito ang sinasabi ng Panginoong Yahweh, “Magpapadala ako ng napakalakas na hangin dahil sa aking galit at magkakaroon ng pagbaha ng ulan dahil sa aking poot! Ganap na sisirain ito ng ulan na may kasamang yelo dahil sa aking galit!
我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出,墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。
wǒ yào zhè yàng chāi huǐ nǐ men nà wèi pào tòu huī suǒ mǒ de qiáng , chāi píng dào dì , yǐ zhì gēn jī lù chū , qiáng bì dǎo tā , nǐ men yě bì zài qí zhōng miè wáng ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Sapagkat pababagsakin ko ang pader na pinintahan ng kalburong pampinta at pababagsakin ko ito sa lupa at mabubuwal hanggang sa pundasyon nito. Kaya babagsak ito at malilipol kayong lahat sa kalagitnaan nito. At malalaman ninyo na Ako si Yahweh!
我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:『墙和抹墙的人都没有了。』
wǒ yào zhè yàng xiàng qiáng hé yòng wèi pào tòu huī mǒ qiáng de rén chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de , bìng yào duì nǐ men shuō :『 qiáng hé mǒ qiáng de rén dōu méi yǒu le 。』
Sapagkat lilipulin ko sa aking matinding galit ang pader at ang mga nagpinta nito ng kalburong pampinta. Sasabihin ko sa inyo, “Mawawala na ang pader maging ang mga taong nagpinta nito ng kalburong pampinta—
这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。」
zhè mǒ qiáng de jiù shì yǐ sè liè de xiān zhī , tā men zhǐ zhe yē lù sā lěng shuō yù yán , wèi zhè chéng jiàn le píng ān de yì xiàng , qí shí méi yǒu píng ān 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
ang mga propeta ng Israel na nagpahayag tungkol sa Jerusalem at ang mga may pangitain ng kapayapaan para sa kaniya. Ngunit walang kapayapaan! —ito ang pahayag ng Panginoong Yahweh.”'
「人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng běn mín zhōng 、 cóng jǐ xīn fā yù yán de nǚ zǐ shuō yù yán , gōng jī tā men ,
Kaya ikaw, anak ng tao, humarap ka laban sa mga babaeng anak ng iyong mga tao na nagpapahayag mula sa kanilang mga sariling isipan at magpahayag ka laban sa kanila.
说主耶和华如此说:『这些妇女有祸了!她们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人做下垂的头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人救活吗?
shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :『 zhè xiē fù nǚ yǒu huò le ! tā men wèi zhòng rén de bǎng bì fèng kào zhěn , gěi gāo ǎi zhī rén zuò xià chuí de tóu jīn , wèi yào liè qǔ rén de xìng mìng 。 nán dào nǐ men yào liè qǔ wǒ bǎi xìng de xìng mìng , wèi lì jǐ jiāng rén jiù huó ma ?
Sabihin mo, 'Ito ang sinasabi ng Panginoong Yahweh: “Kaawa-awa ang mga kababaihang gumagawa ng mga agimat sa lahat ng bahagi ng kanilang mga kamay at gumagawa ng mga talukbong na may iba't ibang sukat para sa kanilang mga ulo na ginagamit upang makabihag ng mga tao. Bibihagin ba ninyo ang aking mga tao ngunit ililigtas ang inyong mga sariling buhay?
你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。』」
nǐ men wèi liǎng bǎ dà mài , wèi jǐ kuài bǐng , zài wǒ mín zhōng xiè dú wǒ , duì kěn tīng huǎng yán de mín shuō huǎng , shā sǐ bù gāi sǐ de rén , jiù huó bù gāi huó de rén 。』」
Nilapastangan ninyo ako sa harap ng aking mga tao para lamang sa sandakot na sebada at mga durog na tinapay upang patayin ang mga tao na hindi naman dapat mamatay at upang pangalagaan ang buhay ng mga hindi dapat manatiling buhay, dahil sa mga kasinungalingan ninyo sa aking mga tao na nakarinig sa inyo.
所以主耶和华如此说:「看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 kàn nǎ , wǒ yǔ nǐ men de kào zhěn fǎn duì , jiù shì nǐ men yòng yǐ liè qǔ rén 、 shǐ rén de xìng mìng rú niǎo fēi de 。 wǒ yào jiāng kào zhěn cóng nǐ men de bǎng bì shàng chě qù , shì fàng nǐ men liè qǔ rú niǎo fēi de rén 。
Kaya ito ang sinasabi ng Panginoong Yahweh, “Tutol ako sa mga agimat na inyong ginamit upang mabitag ang buhay ng mga tao na parang mga ibon. Sa katunayan, hahablutin ko ang mga ito mula sa inyong mga braso at hahayaan kong lumaya ang mga taong nabihag ninyo na parang mga ibon—pakakawalan ko sila.
我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
wǒ yě bì sī liè nǐ men xià chuí de tóu jīn , jiù wǒ bǎi xìng tuō lí nǐ men de shǒu , bú zài bèi liè qǔ , luò zài nǐ men shǒu zhōng 。 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Pupunitin ko ang inyong mga talukbong at ililigtas ko ang aking mga tao mula sa inyong kamay upang hindi na sila muling mabihag sa inyong mga kamay. At malalaman ninyo na Ako si Yahweh!
我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
wǒ bù shǐ yì rén shāng xīn , nǐ men què yǐ huǎng huà shǐ tā shāng xīn , yòu jiān gù è rén de shǒu , shǐ tā bù huí tóu lí kāi è dào dé yǐ jiù huó 。
Dahil pinahina ninyo ang puso ng matuwid na tao sa pamamagitan ng mga kasinungalingan, kahit na hindi ko ninais ang kaniyang kawalan ng pag-asa, at sa halip, hinimok ninyo ang gawain ng masasamang tao upang hindi siya tumalikod mula sa kaniyang kaparaanan upang mailigtas ang kaniyang buhay—
你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。」
nǐ men jiù bú zài jiàn xū jiǎ de yì xiàng , yě bú zài xíng zhān bǔ de shì ; wǒ bì jiù wǒ de bǎi xìng tuō lí nǐ men de shǒu ; nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
kaya hindi na kayo magkakaroon pa ng mga pangitang hindi totoo o magpatuloy na gumawa ng mga panghuhulang hindi totoo sapagkat ililigtas ko ang aking mga tao mula sa inyong kamay. At malalaman ninyo na Ako si Yahweh!”'
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.