Ezekiel 5
「人子啊,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
「 rén zǐ a , nǐ yào ná yì bǎ kuài dāo , dàng zuò tì tóu dāo , yòng zhè dāo tì nǐ de tóu fa hé nǐ de hú xū , yòng tiān píng jiāng xū fà píng fēn 。
At ikaw, anak ng tao, kumuha ka ng matalim na espada na parang isang pang-ahit ng barbero para sa iyong sarili. At padaanin mo ang pang-ahit sa iyong ulo at sa iyong balbas, at kumuha ka ng mga timbangan upang timbangin at hatiin ang iyong buhok.
围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
wéi kùn chéng de rì zǐ mǎn le , nǐ yào jiāng sān fēn zhī yī zài chéng zhōng yòng huǒ fén shāo , jiāng sān fēn zhī yī zài chéng de sì wéi yòng dāo kǎn suì , jiāng sān fēn zhī yī rèn fēng chuī sàn ; wǒ yě yào bá dāo zhuī gǎn 。
Sunugin ang ikatlong bahagi nito sa apoy sa gitna ng lungsod kapag natapos na ang mga araw ng paglusob. At kunin mo ang ikatlong bahagi ng buhok at ihampas mo ito sa pamamagitan ng espada sa buong palibot ng lungsod. At ikalat ang isang ikatlong bahagi nito sa hangin, at huhugot ako ng isang espada upang habulin ang mga tao.
你要从其中取几根包在衣襟里,
nǐ yào cóng qí zhōng qǔ jǐ gēn bāo zài yī jīn lǐ ,
Ngunit kumuha ng kaunting buhok mula sa kanila at itali ang mga ito sa iyong manggas.
再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
zài cóng zhè jǐ gēn zhōng qǔ xiē rēng zài huǒ zhōng fén shāo , cóng lǐ miàn bì yǒu huǒ chū lái shāo rù yǐ sè liè quán jiā 。
At kumuha ng mas maraming buhok at ihagis ito sa gitna ng apoy; at sunugin ito sa apoy; mula roon ang apoy ay lalabas sa lahat ng sambahayan ng Israel.”
主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : zhè jiù shì yē lù sā lěng 。 wǒ céng jiāng tā ān zhì zài liè bāng zhī zhōng ; liè guó dōu zài tā de sì wéi 。
Sinasabi ito ng Panginoong Yahweh, “Ito ang Jerusalem sa gitna ng mga bansa, kung saan ko siya inilagay, at kung saan pinalilibutan ko siya ng ibang mga lupain.
她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
tā xíng è , wéi bèi wǒ de diǎn zhāng , guò yú liè guó ; gān fàn wǒ de lǜ lì , guò yú sì wéi de liè bāng , yīn wèi tā qì diào wǒ de diǎn zhāng 。 zhì yú wǒ de lǜ lì , tā bìng méi yǒu zūn xíng 。
Ngunit tinanggihan niya ang aking mga kautusan sa pamamagitan ng kasamaan higit sa mga bansa, at ang aking mga palatuntunan higit pa sa mga bansang nakapalibot sa kaniya. At tinanggihan nila ang aking mga hatol at hindi lumalakad sa aking mga palatuntunan!”
所以主耶和华如此说:因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn wèi nǐ men fēn zhēng guò yú sì wéi de liè guó , yě bù zūn xíng wǒ de lǜ lì , bù jǐn shǒu wǒ de diǎn zhāng , bìng yǐ zūn cóng sì wéi liè guó de è guī shàng bù mǎn yì ,
Kaya sinasabi ito ng Panginoong si Yahweh, “Sapagkat ikaw ay higit na mapanggulo kaysa mga bansang nakapalibot sa iyo at hindi lumakad sa aking mga utos o kumilos ayon sa aking mga kautusan, o kumilos ayon sa mga kautusan ng mga bansang nakapalibot sa iyo.”
所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ yǔ nǐ fǎn duì , bì zài liè guó de yǎn qián , zài nǐ zhōng jiān , shī xíng shěn pàn ;
Kaya sinasabi ito ng Panginoong Yahweh, “Masdan ninyo! Ako mismo ay kikilos laban sa inyo! Isasagawa ko ang mga hatol sa inyong kalagitnaan upang makita ng mga bansa.
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
bìng qiě yīn nǐ yí qiè kě zēng de shì , wǒ yào zài nǐ zhōng jiān xíng wǒ suǒ wèi céng xíng de , yǐ hòu wǒ yě bú zài zhào zhe xíng 。
Gagawin ko sa inyo kung ano ang hindi ko pa nagagawa at ang katulad nito na hindi ko na gagawing muli, dahil sa lahat ng inyong kasuklam-suklam na mga gawa.
在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方 。」
zài nǐ zhōng jiān fù qīn yào chī ér zi , ér zi yào chī fù qīn 。 wǒ bì xiàng nǐ shī xíng shěn pàn , wǒ bì jiāng nǐ suǒ shèng xià de fēn sàn sì fāng 。」
Kaya kakainin ng mga ama ang mga bata sa inyong kalagitnaan, at kakainin ng mga anak na lalaki ang kanilang mga ama, yamang magsasagawa ako ng paghatol sa inyo at ikakalat sa bawat dako kayong lahat na naiwan!
主耶和华说:「我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
zhǔ yē hé huá shuō :「 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , yīn nǐ yòng yí qiè kě zēng de wù 、 kě yàn de shì diàn wū le wǒ de shèng suǒ , gù cǐ , wǒ dìng yào shǐ nǐ rén shù jiǎn shǎo , wǒ yǎn bì bú gù xī nǐ , yě bù kě lián nǐ 。
Samakatuwid, habang ako ay buhay - ito ang pahayag ng Panginoong Yahweh - tiyak ito sapagkat dinungisan ninyo ang aking santuwaryo sa pamamagitan ng lahat ng inyong kamuhi-muhing mga bagay at sa lahat ng inyong kasuklam-suklam na gawa, ako mismo ang babawas ng inyong bilang; hindi maaawa sa inyo ang aking mata at hindi ko kayo patatawarain.
你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方 ,并要拔刀追赶他们。
nǐ de mín sān fēn zhī yī bì zāo wēn yì ér sǐ , zài nǐ zhōng jiān bì yīn jī huāng xiāo miè ; sān fēn zhī yī bì zài nǐ sì wéi dǎo zài dāo xià ; wǒ bì jiāng sān fēn zhī yī fēn sàn sì fāng , bìng yào bá dāo zhuī gǎn tā men 。
Mamamatay sa salot ang ikatlong bahagi ninyo, at mauubos sila ng kagutuman sa inyong kalagitnaan. Ang ikatlong bahagi sa inyo ay mamamatay sa pamamagitan ng espada sa paligid ninyo. At ikakalat ko ang ikatlong bahagi sa inyo sa bawat dako, at huhugot ng espada upang habulin din sila.
「我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我—耶和华所说的是出于热心;
「 wǒ yào zhè yàng chéng jiù nù zhōng suǒ dìng de ; wǒ xiàng tā men fā de fèn nù zhǐ xī le , zì jǐ jiù dé zhe ān wèi 。 wǒ zài tā men shēn shàng chéng jiù nù zhōng suǒ dìng de nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ — yē hé huá suǒ shuō de shì chū yú rè xīn ;
At magiging ganap ang aking poot, at ititigil ko ang aking matinding galit sa kanila. Masisiyahan ako, at makilala nila na akong si Yahweh ang nagsasabi ng mga bagay na ito dahil sa aking poot nang matapos ko ang aking matinding galit laban sa kanila.
并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
bìng qiě wǒ bì shǐ nǐ zài sì wéi de liè guó zhōng , zài jīng guò de zhòng rén yǎn qián , chéng le huāng liáng hé xiū rǔ 。
Gagawin ko kayong isang lagim at kahihiyan sa mga bansang nakapalibot sa inyo sa paningin ng bawat isa na dumadaan.
这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我—耶和华说的。
zhè yàng , wǒ bì yǐ nù qì hé fèn nù , bìng liè nù de zé bèi , xiàng nǐ shī xíng shěn pàn 。 nà shí , nǐ jiù zài sì wéi de liè guó zhōng chéng wéi xiū rǔ 、 jī cì 、 jǐng jiè 、 jīng hài 。 zhè shì wǒ — yē hé huá shuō de 。
Kaya magiging isang bagay ang Jerusalem para sa ibang tao upang isumpa at kutyain, isang babala at isang katatakutan para sa mga bansa na nakapaligid sa inyo. Isasagawa ko ang paghahatol laban sa inyo sa poot at matinding galit, at sa pamamagitan ng isang matinding pagsaway—Ako, si Yahweh ang nagpahayag nito!
那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
nà shí , wǒ yào jiāng miè rén 、 shǐ rén jī huāng de è jiàn , jiù shì shè qù miè rén de , shè zài nǐ men shēn shàng , bìng yào jiā zēng nǐ men de jī huāng , duàn jué nǐ men suǒ yǐ kào de liáng shí ;
Magpapadala ako ng malulupit na mga pana ng taggutom laban sa inyo na magiging dahilan upang sirain ko kayo. Sapagkat dadagdagan ko ang taggutom sa inyo at babaliin ko ang inyong tungkod ng tinapay.
又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你。这是我—耶和华说的。」
yòu yào shǐ jī huāng hé è shòu dào nǐ nà lǐ , jiào nǐ sàng zǐ , wēn yì hé liú xuè de shì yě bì shèng xíng zài nǐ nà lǐ ; wǒ yě yào shǐ dāo jiàn lín dào nǐ 。 zhè shì wǒ — yē hé huá shuō de 。」
Magpapadala ako ng taggutom at mga sakuna laban sa inyo upang hindi kayo magkaanak. Dadaan sa inyo ang salot at dugo, at magdadala ako ng espada sa inyo—Ako, si Yahweh ang nagpahayag nito.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.