中文圣经

Hosea 11

alam 0/146

yǐ sè liè nián yòu de shí hòu , wǒ ài tā , jiù cóng āi jí zhào chū wǒ de ér zi lái 。

Minahal ko noong binata pa si Israel, at tinawag ko ang aking anak mula sa Egipto.

xiān zhī yuè fā zhāo hū tā men , tā men yuè fā zǒu kāi , xiàng zhū bā lì xiàn jì , gěi diāo kè de ǒu xiàng shāo xiāng 。

Lalo ko silang tinawag, lalo silang tumalikod palayo. Nag-alay sila sa mga Baal at nagsunog ng insenso sa mga diyus-diyosan.

wǒ yuán jiào dǎo yǐ fǎ lián xíng zǒu , yòng bǎng bì bào zhe tā men , tā men què bù zhī dào shì wǒ yī zhì tā men 。

Gayunpaman ako ang nagturo kay Efraim na lumakad. Ako ang nag-angat sa kanila sa pamamagitan ng kanilang mga bisig, ngunit hindi nila alam na iniingatan ko sila.

wǒ yòng cí shéng ài suǒ qiān yǐn tā men ; wǒ dài tā men rú rén fàng sōng niú de liǎng sāi jiā bǎn , bǎ liáng shí fàng zài tā men miàn qián 。

Pinangungunahan ko sila nang mga tali ng sangkatauhan, may mga tali ng pag-ibig. Katulad ako sa isang tao na nagpapagaan ng pamatok sa kanilang mga panga, at yumuko ako upang pakainin sila.

tā men bì bù guī huí āi jí dì , yà shù rén què yào zuò tā men de wáng , yīn tā men bù kěn guī xiàng wǒ 。

Hindi ba sila babalik sa lupain ng Egipto? Hindi ba mamumuno ang Asiria sa kanila dahil tumanggi silang bumalik sa akin?

dāo jiàn bì lín dào tā men de chéng yì , huǐ huài mén shuān , bǎ rén tūn miè , dōu yīn tā men suí cóng zì jǐ de jì móu 。

Babagsak sa kanilang mga lungsod ang espada at wawasakin ang mga harang ng kanilang mga tarangkahan; sisirain sila nito dahil sa kanilang sariling mga plano.

wǒ de mín piān yào bèi dào lí kāi wǒ ; zhòng xiān zhī suī rán zhāo hū tā men guī xiàng zhì shàng de zhǔ , què wú rén zūn chóng zhǔ 。

Determinado ang aking mga tao na tumalikod palayo sa akin. Bagaman tumatawag sila sa akin, Ako na nasa itaas, walang sinumang tutulong sa kanila.

使使

yǐ fǎ lián nǎ , wǒ zěn néng shè qì nǐ ? yǐ sè liè a , wǒ zěn néng qì jué nǐ ? wǒ zěn néng shǐ nǐ rú yā mǎ ? zěn néng shǐ nǐ rú xǐ biǎn ? wǒ huí xīn zhuǎn yì , wǒ de lián ài dà dà fā dòng 。

Paano ba kita isusuko, Efraim? Paano ba kita ibibigay, Israel? Paano ba kita gagawing katulad sa Adma? Paano ba kita gagawing katulad sa Zeboim? Nagbago ang saloobin ng aking puso; naghahalo ang lahat ng aking habag.

wǒ bì bù fā měng liè de nù qì , yě bú zài huǐ miè yǐ fǎ lián 。 yīn wǒ shì shén , bìng fēi shì rén , shì nǐ men zhōng jiān de shèng zhě ; wǒ bì bú zài nù zhōng lín dào nǐ men 。

Hindi ko isakatuparan ang aking matinding galit; Hindi ko sisiraing muli ang Efraim. Sapagkat ako ay Diyos at hindi isang tao; Ako ang Banal sa kalagitnaan ninyo, at hindi ako darating sa matinding galit.

西

yē hé huá bì rú shī zi hǒu jiào , zǐ mín bì gēn suí tā 。 tā yì hǒu jiào , tā men jiù cóng xī fāng jí sù ér lái 。

Lalakad silang sumusunod sa akin, Yahweh. Aatungal ako katulad ng isang leon. Sa katunayan aatungal ako, at manginginig na paparito ang mga tao mula sa kanluran.

使

tā men bì rú què niǎo cóng āi jí jí sù ér lái , yòu rú gē zi cóng yà shù dì lái dào 。 wǒ bì shǐ tā men zhù zì jǐ de fáng wū 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Manginginig sila na paparito katulad sa isang ibon na mula sa Egipto, katulad ng isang kalapati mula sa lupain ng Asiria. Patitirahin ko sila sa kanilang mga bahay.” Ito ang pahayag ni Yahweh.

yǐ fǎ lián yòng huǎng huà , yǐ sè liè jiā yòng guǐ jì wéi rào wǒ ; yóu dà què kào shén zhǎng quán , xiàng shèng zhě yǒu zhōng xīn 。

Pinalilibutan ako ni Efraim ng kasinungalingan, at panlilinlang ng sangbahayan ng Israel. Ngunit nananatiling sumusunod parin si Juda sa akin, na Diyos, at tapat sa akin, ang Banal.”

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.