中文圣经

Isaias 25

alam 0/162

yē hé huá a , nǐ shì wǒ de shén ; wǒ yào zūn chóng nǐ , wǒ yào chēng zàn nǐ de míng 。 yīn wèi nǐ yǐ zhōng xìn chéng shí xíng guò qí miào de shì , chéng jiù nǐ gǔ shí suǒ dìng de 。

Yahweh, ikaw ang aking Diyos; dadakilain kita, pupurihin ko ang pangalan mo; dahil gumawa ka ng mga kahanga-hangang bagay, mga bagay na matagal mo nang binalak, sa ganap na katapatan.

使使使殿

nǐ shǐ chéng biàn wèi luàn duī , shǐ jiān gù chéng biàn wèi huāng chǎng , shǐ wài bāng rén gōng diàn de chéng bú zài wèi chéng , yǒng yuǎn bú zài jiàn zào 。

Dahil ginawa mong isang tambakan ang lungsod, isang pinatibay na lungsod, isang guho at ang isang tanggulan ng mga dayuhan na maging walang lungsod.

耀

suǒ yǐ , gāng qiáng de mín bì róng yào nǐ ; qiáng bào zhī guó de chéng bì jìng wèi nǐ 。

Kaya ang malalakas na tao ay luluwalhatiin ka; matatakot ang lungsod ng mga walang-awang bansa.

yīn wèi dāng qiáng bào rén cuī bī rén de shí hòu , rú tóng bào fēng zhí chuī qiáng bì , nǐ jiù zuò pín qióng rén de bǎo zhàng , zuò kùn fá rén jí nán zhōng de bǎo zhàng , zuò duǒ bào fēng zhī chù , zuò bì yán rè de yīn liáng 。

Dahil ikaw ay proteksyon sa mahirap, isang tagabantay para sa mga nangangailangan na nasa pagkabalisa, isang silungan mula sa bagyo, isang lilim mula sa init, kapag ang ihip ng isang walang awa ay tulad ng isang bagyo na laban sa pader.

nǐ yào yā zhì wài bāng rén de xuān huá , hǎo xiàng gān zào dì de rè qì xià luò ; jìn zhǐ qiáng bào rén de kǎi gē , hǎo xiàng rè qì bèi yún yǐng xiāo huà 。

Gaya ng init sa tagtuyo, patatahimikin mo ang ingay ng mga dayuhan; gaya ng init sa lilim ng ulap, ang awit ng walang-awa ay ibababa.

zài zhè shān shàng , wàn jūn zhī yē hé huá bì wèi wàn mín yòng féi gān shè bǎi yán xí , yòng chén jiǔ hé mǎn suǐ de féi gān , bìng chéng qīng de chén jiǔ , shè bǎi yán xí 。

Sa bundok na ito maghahanda si Yahweh ng mga hukbo para sa lahat ng mga tao ng isang pista ng matatabang bagay, ng mga piling alak, ng malalambot na karne, isang pista ng mga pinakamainam na alak.

tā yòu bì zài zhè shān shàng chú miè zhē gài wàn mín zhī wù hé zhē bì wàn guó méng liǎn de pà zǐ 。

Sisirain niya sa bundok na ito ang tumatakip sa lahat ng mamayan, ang bahay na hinabi sa lahat ng mga bansa.

tā yǐ jīng tūn miè sǐ wáng zhí dào yǒng yuǎn 。 zhǔ yē hé huá bì cā qù gè rén liǎn shàng de yǎn lèi , yòu chú diào pǔ tiān xià tā bǎi xìng de xiū rǔ , yīn wèi zhè shì yē hé huá shuō de 。

Lulunukin niya ang kamatayan habang buhay, at ang Panginoong Yahweh ay pupunasan ang mga luha mula sa lahat ng mga mukha; ang mga kahihiyan ng kaniyang bayan ay aalisin niya sa mundo, dahil sinabi na ito ni Yahweh.

:「 。」

dào nà rì , rén bì shuō :「 kàn nǎ , zhè shì wǒ men de shén ; wǒ men sù lái děng hòu tā , tā bì zhěng jiù wǒ men 。 zhè shì yē hé huá , wǒ men sù lái děng hòu tā , wǒ men bì yīn tā de jiù ēn huān xǐ kuài lè 。」

Sasabihin ito sa araw na iyon. Masdan, ito ang ating Diyos, hinintay natin siya at ililigtas niya tayo. Ito si Yahweh; Naghintay tayo para sa kaniya, magagalak tayo at magdidiwang sa kaniyang kaligtasan.”

yē hé huá de shǒu bì àn zài zhè shān shàng ; mó yā rén zài suǒ jū zhī dì bì bèi jiàn tà , hǎo xiàng gān cǎo bèi jiàn tà zài fèn chí de shuǐ zhōng 。

Dahil dito sa bundok na ito mamamalagi ang kamay ni Yahweh; at tatapakan ang Moab sa kaniyang lugar, kahit na ang dayami na yinapakan sa isang pataba na puno ng dumi.

使

tā bì zài qí zhōng shēn kāi shǒu , hǎo xiàng fú shuǐ de shēn kāi shǒu fú shuǐ yí yàng ; dàn yē hé huá bì shǐ tā de jiāo ào hé tā shǒu suǒ xíng de guǐ jì yí bìng bài luò 。

Iuunat nila ang kanilang mga kamay sa gitna nito; gaya ng manlalangoy na inuunat ang kaniyang kamay para lumangoy; pero ibababa ni Yahweh ang kanilang kayabangan kahit na nagpupumiglas ang kanilang mga kamay.

使

yē hé huá shǐ nǐ chéng shàng de jiān gù gāo tái qīng dǎo , chāi píng , zhí dào chén āi 。

Ang iyong mataas na kuta ng pader ay ibaba niya sa lupa, sa alikabok.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.