Isaias 53
我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
wǒ men suǒ chuán de yǒu shuí xìn ne ? yē hé huá de bǎng bì xiàng shuí xiǎn lù ne ?
Sino ang maniniwala sa aming narinig? At ang bisig ni Yahweh, kanino ito ipinahayag?
他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容; 我们看见他的时候, 也无美貌使我们羡慕他。
tā zài yē hé huá miàn qián shēng zhǎng rú nèn yá , xiàng gēn chū yú gān dì 。 tā wú jiā xíng měi róng ; wǒ men kàn jiàn tā de shí hòu , yě wú měi mào shǐ wǒ men xiàn mù tā 。
Dahil lumaki siya sa harapan ni Yahweh gaya ng isang supling, at gaya ng isang usbong sa tigang na lupa; wala siyang taglay na kapansin-pansin na hitsura o kaningningan; noong makita namin siya, walang kagandahan para kami ay maakit.
他被藐视,被人厌弃; 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样; 我们也不尊重他。
tā bèi miǎo shì , bèi rén yàn qì ; duō shòu tòng kǔ , cháng jīng yōu huàn 。 tā bèi miǎo shì , hǎo xiàng bèi rén yǎn miàn bú kàn de yí yàng ; wǒ men yě bù zūn zhòng tā 。
Siya ay hinamak at itinakwil ng mga tao; isang taong maraming kalungkutan, at siyang pamilyar sa sakit. Kagaya ng isang pinagtataguan ng mga tao ng kanilang mga mukha, siya ay hinamak; Itinuring namin siyang hindi mahalaga.
他诚然担当我们的忧患, 背负我们的痛苦; 我们却以为他受责罚, 被 神击打苦待了。
tā chéng rán dān dāng wǒ men de yōu huàn , bēi fù wǒ men de tòng kǔ ; wǒ men què yǐ wéi tā shòu zé fá , bèi shén jī dǎ kǔ dài le 。
Pero tiyak na pinasan niya ang ating mga karamdaman at dinala ang ating mga kalungkutan; gayon man ay inakala natin na pinarusahan siya ng Diyos, pinalo siya ng Diyos, at pinahirapan.
哪知他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽压伤。 因他受的刑罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得医治。
nǎ zhī tā wèi wǒ men de guò fàn shòu hài , wèi wǒ men de zuì niè yā shāng 。 yīn tā shòu de xíng fá , wǒ men dé píng ān ; yīn tā shòu de biān shāng , wǒ men dé yī zhì 。
Pero sinaksak siya dahil sa ating mga ginawang paghihimagsik; nadurog siya dahil sa ating mga kasalanan. Ang kaparusahan para sa ating kapayapaan ay nasa kanya, at pinagaling niya tayo sa pamamagitan ng kanyang mga sugat.
我们都如羊走迷; 各人偏行己路; 耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
wǒ men dōu rú yáng zǒu mí ; gè rén piān xíng jǐ lù ; yē hé huá shǐ wǒ men zhòng rén de zuì niè dōu guī zài tā shēn shàng 。
Tayong lahat ay gaya ng mga tupang ligaw; ang bawat isa ay nagkanya-kanyang daan, at ipinataw sa kanya ni Yahweh ang kasamaan nating lahat.
他被欺压, 在受苦的时候却不开口 ; 他像羊羔被牵到宰杀之地, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。
tā bèi qī yā , zài shòu kǔ de shí hòu què bù kāi kǒu ; tā xiàng yáng gāo bèi qiān dào zǎi shā zhī dì , yòu xiàng yáng zài jiǎn máo de rén shǒu xià wú shēng , tā yě shì zhè yàng bù kāi kǒu 。
Siya ay pinahirapan; gayun man nang nagpakumbaba siya, hindi niya ibinuka ang kanyang bibig, gaya ng isang kordero na dinadala sa katayan, at gaya ng tupa na bago ito gupitan ay tahimik, kaya hindi niya ibinuka ang kanyang bibig.
因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打、 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢?
yīn shòu qī yā hé shěn pàn , tā bèi duó qù , zhì yú tā tóng shì de rén , shuí xiǎng tā shòu biān dǎ 、 cóng huó rén zhī dì bèi jiǎn chú , shì yīn wǒ bǎi xìng de zuì guo ne ?
Sa pamamagitan ng pamimilit at paghuhusga siya ay hinatulan; sino mula sa henerasyon iyon ang nakaalala pa sa kanya? Pero siya ay nahiwalay mula sa lupain ng mga buhay; dahil sa mga kasalanan ng aking bayan ay ipinataw sa kanya ang parusa.
他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
tā suī rán wèi xíng qiáng bào , kǒu zhōng yě méi yǒu guǐ zhà , rén hái shǐ tā yǔ è rén tóng mái ; shuí zhī sǐ de shí hòu yǔ cái zhǔ tóng zàng 。
Sinadya nilang gumawa ng libingan para sa kanya kasama ang mga pumapatay, kasama ang isang mayaman sa kanyang kamatayan, kahit na hindi siya nakagawa ng anumang karahasan, ni nagkaroon ng anumang pandaraya sa kanyang bibig.
耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦。 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日。 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
yē hé huá què dìng yì jiāng tā yā shāng , shǐ tā shòu tòng kǔ 。 yē hé huá yǐ tā wèi shú zuì jì 。 tā bì kàn jiàn hòu yì , bìng qiě yán cháng nián rì 。 yē hé huá suǒ xǐ yuè de shì bì zài tā shǒu zhōng hēng tōng 。
Ito ay kalooban ni Yahweh para durugin siya at gawin siyang masama; at kung ginagawa niyang handog ang kanyang buhay para sa kasalanan, makikita niya ang kanyang mga anak, pahahabain niya ang kanyang mga araw, at ang kalooban ni Yahweh ay matutupad sa pamamagitan niya.
他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义; 并且他要担当他们的罪孽。
tā bì kàn jiàn zì jǐ láo kǔ de gōng xiào , biàn xīn mǎn yì zú 。 yǒu xǔ duō rén yīn rèn shi wǒ de yì pú dé chēng wéi yì ; bìng qiě tā yào dān dāng tā men de zuì niè 。
Pagkatapos niyang magdusa, makikita niya at masisiyahan sa pamamagitan ng kaalaman kung ano ang kanyang nagawa. Ang aking matuwid na lingkod ay ipawawalang-sala ang marami; dadalhin niya ang kanilang kasamaan.
所以,我要使他与位大的同分, 与强盛的均分掳物。 因为他将命倾倒,以致于死; 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
suǒ yǐ , wǒ yào shǐ tā yǔ wèi dà de tóng fēn , yǔ qiáng shèng de jūn fēn lǔ wù 。 yīn wèi tā jiāng mìng qīng dǎo , yǐ zhì yú sǐ ; tā yě bèi liè zài zuì fàn zhī zhōng 。 tā què dān dāng duō rén de zuì , yòu wèi zuì fàn dài qiú 。
Kaya ibibigay ko sa kanya ang kanyang kabahagi sa gitna ng maraming tao, at hahatiin niya ang mga nasamsam sa karamihan, dahil inilantad niya ang kanyang sarili sa kamatayan at ibinilang siyang kasama ng mga makasalanan. Dinala niya ang kasalanan ng marami at namagitan siya para sa mga makasalanan.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.