Mga Panaghoy 3
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng , zāo yù kùn kǔ de rén 。
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
tā yǐn dǎo wǒ , shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng , bù xíng zài guāng míng lǐ 。
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
他真是终日再三反手攻击我。
tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ 。
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
他使我的皮肉枯干; 他折断 我的骨头。
tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān ; tā zhé duàn wǒ de gǔ tou 。
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
他筑垒攻击我, 用苦楚 和艰难围困我。
tā zhù lěi gōng jī wǒ , yòng kǔ chǔ hé jiān nán wéi kùn wǒ 。
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
tā yòng lí bā wéi zhù wǒ , shǐ wǒ bù néng chū qù ; tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng 。
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
wǒ āi háo qiú jiù ; tā shǐ wǒ de dǎo gào bù dé shàng dá 。
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
tā yòng záo guò de shí tou dǎng zhù wǒ de dào ; tā shǐ wǒ de lù wān qū 。
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
tā xiàng wǒ rú xióng mái fú , rú shī zi zài yǐn mì chù 。
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù , jiāng wǒ sī suì , shǐ wǒ qī liáng 。
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
他张弓将我当作箭靶子。
tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zǐ 。
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn shè rù wǒ de fèi fǔ 。
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
wǒ chéng le zhòng mín de xiào huà ; tā men zhōng rì yǐ wǒ wèi gē qǔ 。
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ , shǐ wǒ bǎo yòng yīn 。
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá , yòng huī chén jiāng wǒ méng bì 。
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
你使我远离平安, 我忘记好处。
nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān , wǒ wàng jì hǎo chù 。
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
wǒ jiù shuō : wǒ de lì liàng shuāi bài ; wǒ zài yē hé huá nà lǐ háo wú zhǐ wàng !
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò 。
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē , jiù zài lǐ miàn yōu mèn 。
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
我想起这事, 心里就有指望。
wǒ xiǎng qǐ zhè shì , xīn lǐ jiù yǒu zhǐ wàng 。
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
wǒ men bú zhì xiāo miè , shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài ; shì yīn tā de lián mǐn bú zhì duàn jué 。
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
měi zǎo chén , zhè dōu shì xīn de ; nǐ de chéng shí jí qí guǎng dà !
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
wǒ xīn lǐ shuō : yē hé huá shì wǒ de fēn , yīn cǐ , wǒ yào yǎng wàng tā 。
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
fán děng hòu yē hé huá , xīn lǐ xún qiú tā de , yē hé huá bì shī ēn gěi tā 。
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
rén yǎng wàng yē hé huá , jìng mò děng hòu tā de jiù ēn , zhè yuán shì hǎo de 。
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
人在幼年负轭, 这原是好的。
rén zài yòu nián fù è , zhè yuán shì hǎo de 。
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
tā dāng dú zuò wú yán , yīn wèi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de 。
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
tā dāng kǒu tiē chén āi , huò zhě yǒu zhǐ wàng 。
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá , yào mǎn shòu líng rǔ 。
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
因为主必不永远丢弃人。
yīn wéi zhǔ bì bù yǒng yuǎn diū qì rén 。
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
zhǔ suī shǐ rén yōu chóu , hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn 。
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ , shǐ rén yōu chóu 。
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
人将世上被囚的踹 在脚下,
rén jiāng shì shàng bèi qiú de chuài zài jiǎo xià ,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
或在至高者面前屈枉人,
huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén ,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
huò zài rén de sòng shì shàng diān dǎo shì fēi , zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de 。
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
chú fēi zhǔ mìng dìng , shuí néng shuō chéng jiù chéng ne ?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
祸福不都出于至高者的口吗?
huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu ma ?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá , wèi hé fā yuàn yán ne ?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi , zài guī xiàng yē hé huá 。
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
wǒ men fàn zuì bèi nì , nǐ bìng bú shè miǎn 。
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
nǐ zì bèi nù qì zhē bì , zhuī gǎn wǒ men ; nǐ shī xíng shā lù , bìng bú gù xī 。
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ , yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù 。
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zǐ 。
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
我们的仇敌都向我们大大张口。
wǒ men de chóu dí dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu 。
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
kǒng jù hé xiàn kēng , cán hài hé huǐ miè , dōu lín jìn wǒ men 。
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè , wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé 。
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
我的眼多多流泪, 总不止息,
wǒ de yǎn duō duō liú lèi , zǒng bù zhǐ xī ,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
直等耶和华垂顾, 从天观看。
zhí děng yē hé huá chuí gù , cóng tiān guān kàn 。
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
yīn wǒ běn chéng de zhòng mín , wǒ de yǎn , shǐ wǒ de xīn shāng tòng 。
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
wú gù yǔ wǒ wèi chóu de zhuī bī wǒ , xiàng zhuī què niǎo yí yàng 。
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué , bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng 。
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu , wǒ shuō : wǒ mìng duàn jué le !
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
yē hé huá a , wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng 。
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn ; wǒ qiú nǐ jiě jiù , nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng 。
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
wǒ qiú gào nǐ de rì zi , nǐ lín jìn wǒ , shuō : bú yào jù pà !
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
zhǔ a , nǐ shēn míng le wǒ de yuān ; nǐ jiù shú le wǒ de mìng 。
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
yē hé huá a , nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu ; qiú nǐ wèi wǒ shēn yuān 。
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
tā men chóu hèn wǒ , móu hài wǒ , nǐ dōu kàn jiàn le 。
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
yē hé huá a , nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà , zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì ,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén kǒu zhōng suǒ shuō de huà , yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu 。
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
qiú nǐ guān kàn , tā men zuò xià , qǐ lái , dōu yǐ wǒ wèi gē qǔ 。
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
yē hé huá a , nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de xiàng tā men shī xíng bào yìng 。
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
nǐ yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men 。
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men , cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.