中文圣经

Mga Panaghoy 3

alam 0/345

忿

wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng , zāo yù kùn kǔ de rén 。

Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.

使

tā yǐn dǎo wǒ , shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng , bù xíng zài guāng míng lǐ 。

Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.

tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ 。

Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.

使

tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān ; tā zhé duàn wǒ de gǔ tou 。

Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.

tā zhù lěi gōng jī wǒ , yòng kǔ chǔ hé jiān nán wéi kùn wǒ 。

Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.

使

tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。

Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.

使使

tā yòng lí bā wéi zhù wǒ , shǐ wǒ bù néng chū qù ; tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng 。

Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.

使

wǒ āi háo qiú jiù ; tā shǐ wǒ de dǎo gào bù dé shàng dá 。

Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.

使

tā yòng záo guò de shí tou dǎng zhù wǒ de dào ; tā shǐ wǒ de lù wān qū 。

Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.

tā xiàng wǒ rú xióng mái fú , rú shī zi zài yǐn mì chù 。

Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.

使使

tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù , jiāng wǒ sī suì , shǐ wǒ qī liáng 。

Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.

tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zǐ 。

Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.

tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn shè rù wǒ de fèi fǔ 。

Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.

wǒ chéng le zhòng mín de xiào huà ; tā men zhōng rì yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.

使

tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ , shǐ wǒ bǎo yòng yīn 。

Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.

tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá , yòng huī chén jiāng wǒ méng bì 。

Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.

使

nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān , wǒ wàng jì hǎo chù 。

Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.

wǒ jiù shuō : wǒ de lì liàng shuāi bài ; wǒ zài yē hé huá nà lǐ háo wú zhǐ wàng !

Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”

yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò 。

Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.

wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē , jiù zài lǐ miàn yōu mèn 。

Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.

wǒ xiǎng qǐ zhè shì , xīn lǐ jiù yǒu zhǐ wàng 。

Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:

wǒ men bú zhì xiāo miè , shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài ; shì yīn tā de lián mǐn bú zhì duàn jué 。

Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.

广

měi zǎo chén , zhè dōu shì xīn de ; nǐ de chéng shí jí qí guǎng dà !

Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!

wǒ xīn lǐ shuō : yē hé huá shì wǒ de fēn , yīn cǐ , wǒ yào yǎng wàng tā 。

“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.

fán děng hòu yē hé huá , xīn lǐ xún qiú tā de , yē hé huá bì shī ēn gěi tā 。

Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.

rén yǎng wàng yē hé huá , jìng mò děng hòu tā de jiù ēn , zhè yuán shì hǎo de 。

Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.

rén zài yòu nián fù è , zhè yuán shì hǎo de 。

Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.

tā dāng dú zuò wú yán , yīn wèi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de 。

Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.

tā dāng kǒu tiē chén āi , huò zhě yǒu zhǐ wàng 。

Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.

tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá , yào mǎn shòu líng rǔ 。

Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,

yīn wéi zhǔ bì bù yǒng yuǎn diū qì rén 。

sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!

使

zhǔ suī shǐ rén yōu chóu , hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn 。

Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.

使使

yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ , shǐ rén yōu chóu 。

Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.

rén jiāng shì shàng bèi qiú de chuài zài jiǎo xià ,

Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,

huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén ,

sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,

huò zài rén de sòng shì shàng diān dǎo shì fēi , zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de 。

sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?

chú fēi zhǔ mìng dìng , shuí néng shuō chéng jiù chéng ne ?

Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?

huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu ma ?

Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?

huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá , wèi hé fā yuàn yán ne ?

Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?

wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi , zài guī xiàng yē hé huá 。

Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.

wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。

Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:

wǒ men fàn zuì bèi nì , nǐ bìng bú shè miǎn 。

“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.

nǐ zì bèi nù qì zhē bì , zhuī gǎn wǒ men ; nǐ shī xíng shā lù , bìng bú gù xī 。

Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.

nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ , yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù 。

Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.

使

nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zǐ 。

Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.

wǒ men de chóu dí dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu 。

Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.

kǒng jù hé xiàn kēng , cán hài hé huǐ miè , dōu lín jìn wǒ men 。

Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”

yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè , wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé 。

Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.

wǒ de yǎn duō duō liú lèi , zǒng bù zhǐ xī ,

Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan

zhí děng yē hé huá chuí gù , cóng tiān guān kàn 。

hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.

使

yīn wǒ běn chéng de zhòng mín , wǒ de yǎn , shǐ wǒ de xīn shāng tòng 。

Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.

wú gù yǔ wǒ wèi chóu de zhuī bī wǒ , xiàng zhuī què niǎo yí yàng 。

Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.

使

tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué , bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng 。

Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.

zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu , wǒ shuō : wǒ mìng duàn jué le !

Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”

yē hé huá a , wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng 。

Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.

nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn ; wǒ qiú nǐ jiě jiù , nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng 。

Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!

wǒ qiú gào nǐ de rì zi , nǐ lín jìn wǒ , shuō : bú yào jù pà !

Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”

zhǔ a , nǐ shēn míng le wǒ de yuān ; nǐ jiù shú le wǒ de mìng 。

Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!

yē hé huá a , nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu ; qiú nǐ wèi wǒ shēn yuān 。

Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.

tā men chóu hèn wǒ , móu hài wǒ , nǐ dōu kàn jiàn le 。

Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.

yē hé huá a , nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà , zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì ,

Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.

bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén kǒu zhōng suǒ shuō de huà , yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu 。

Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.

qiú nǐ guān kàn , tā men zuò xià , qǐ lái , dōu yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.

yē hé huá a , nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de xiàng tā men shī xíng bào yìng 。

Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.

使使

nǐ yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men 。

Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.

nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men , cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。

Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.