中文圣经

Levitico 24

alam 0/179

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Kinausap ni Yahweh si Moises, sinasabi,

使

「 yào fēn fù yǐ sè liè rén , bǎ nà wèi diǎn dēng dǎo chéng de qīng gǎn lǎn yóu ná lái gěi nǐ , shǐ dēng cháng cháng diǎn zháo 。

“Utusan ang mga bayan ng Israel para magdala sa iyo ng dalisay na langis na hinalo mula sa mga olibo para sa langis ng inyong mga lampara, para laging nasusunog ang mga ito at magbigay ng liwanag.

zài huì mù zhōng fǎ guì de màn zǐ wài , yà lún cóng wǎn shàng dào zǎo chén bì zài yē hé huá miàn qián jīng lǐ zhè dēng 。 zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

Sa labas ng kurtina bago ang mga tipan ng kautusan sa tolda ng pagpupulong, si Aaron ay dapat tuloy-tuloy, mula gabi hanggang umaga, panatilihing naka-ilaw ang lampara sa harap ni Yahweh. Ito ay laging magiging isang batas sa buong angkan ng iyong mga tao.

。」

tā yào zài yē hé huá miàn qián cháng shōu shí jīng jīn dēng tái shàng de dēng 。」

Ang punong pari ang dapat na magpanatiling nakailaw ang mga lampara sa harap ni Yahweh, ang mga lampara sa ilawan ng gintong dalisay.

「 nǐ yào qǔ xì miàn , kǎo chéng shí èr gè bǐng , měi bǐng yòng miàn yī fǎ shí fēn zhī èr 。

Dapat kang kumuha ng pinong harina at magluluto ng labindalawang tinapay dito. Dapat na maging dalawang ikasampung ephah sa bawat tinapay.

yào bǎ bǐng bǎi liè liǎng háng , měi xíng liù gè , zài yē hé huá miàn qián jīng jīn de zhuō zi shàng ;

Pagkatapos dapat mong ayusin ang mga ito sa dalawang linya, anim sa bawat linya, sa mesa ng gintong dalisay sa harap ni Yahweh.

yòu yào bǎ jìng rǔ xiāng fàng zài měi xíng bǐng shàng , zuò wéi jì niàn , jiù shì zuò wéi huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。

Dapat maglagay ng isang purong insenso sa tabi ng bawat linya ng mga tinapay bilang isang simbolo ng mga tinapay. Susunugin ang insensong ito para kay Yahweh.

měi ān xī rì yào cháng bǎi zài yē hé huá miàn qián ; zhè wèi yǐ sè liè rén zuò yǒng yuǎn de yuē 。

Bawat Araw ng Pamamahinga ang punong pari ang dapat na palaging maglagay ng tinapay sa harap ni Yahweh, sa ngalan ng mga tao ng Israel. Bilang isang tanda ng walang hanggang tipan.

。」

zhè bǐng shì yào gěi yà lún hé tā zǐ sūn de ; tā men yào zài shèng chù chī , wèi yǒng yuǎn de dìng lì , yīn wèi zài xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì zhōng shì zhì shèng de 。」

Ang pag-aalay na ito ay para kay Aaron at ng kanyang mga anak na lalaki. Dapat nilang kainin ito sa isang lugar na banal, dahil ganap na inilaan ito sa kanya, yamang kinuha ito mula sa mga alay para kay Yahweh na gawa sa apoy.”

yǒu yí gè yǐ sè liè fù rén de ér zi , tā fù qīn shì āi jí rén , yí rì xián yóu zài yǐ sè liè rén zhōng 。 zhè yǐ sè liè fù rén de ér zi hé yí gè yǐ sè liè rén zài yíng lǐ zhēng dòu 。

Ngayon nangyari na ang anak na lalaki ng isang babaeng Israelita, na ang ama ay isang taga-Ehipto, sumama sa mga bayan ng Israel. Itong anak na lalaki ng isang babaeng Israelita ay nakipag-away sa isang lalaking Israelita sa kampo.

西。(。)

zhè yǐ sè liè fù rén de ér zi xiè dú le shèng míng , bìng qiě zhòu zǔ , jiù yǒu rén bǎ tā sòng dào mó xī nà lǐ 。( tā mǔ qīn míng jiào shì luó mì , shì dàn zhī pài dǐ bó lì de nǚ ér 。)

Ang anak na lalaki ng babaeng Israelita ay nilapastangan ang pangalan ni Yahweh at nilait ang Diyos, kaya dinala siya ng mga tao kay Moises. Ang pangalan ng kanyang ina ay Shelomith, ang anak na babae ni Dibri, mula sa lipi ni Dan.

tā men bǎ nà rén shōu zài jiān lǐ , yào dé yē hé huá suǒ zhǐ shì de huà 。

Ikinulong siya hanggang ang hatol ni Yahweh ay ipahayag sa kanilang pasya.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Pagkatapos kinausap ni Yahweh si Moises, sinabi,

「 bǎ nà zhòu zǔ shèng míng de rén dài dào yíng wài 。 jiào tīng jiàn de rén dōu fàng shǒu zài tā tóu shàng ; quán huì zhòng jiù yào yòng shí tou dǎ sǐ tā 。

“Dalhin sa labas ng kampo ang taong nilait ang Diyos. Lahat ng nakarinig sa kaniya ay dapat ipatong ang kanilang kamay sa kanyang ulo, at pagkatapos dapat siyang batuhin ng buong kapulungan.

nǐ yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : fán zhòu zǔ shén de , bì dān dāng tā de zuì 。

Dapat mong ipaliwanag sa mga tao ng Israel at sabihin, 'Sinumang lumait sa kaniyang Diyos ay dapat dalhin ang kaniyang pagkakasala.

nà xiè dú yē hé huá míng de , bì bèi zhì sǐ ; quán huì zhòng zǒng yào yòng shí tou dǎ sǐ tā 。 bù guǎn shì jì jū de shì běn dì rén , tā xiè dú yē hé huá míng de shí hòu , bì bèi zhì sǐ 。

Siya na nilapastanganan ang pangalan ni Yahweh ay tiyak na malalagay sa kamatayan. Lahat ng kapulungan ay tiyak na dapat siyang batuhin, kahit pa nga siya ay isang dayuhan o isang dayuhang Israelita. Kung sinuman ang lumapastangan sa pangalan ni Yahweh, dapat siyang malagay sa kamatayan.

dǎ sǐ rén de , bì bèi zhì sǐ ;

At ang sinomang pumatay ng isang tao ay tiyak na dapat ilagay sa kamatayan.

dǎ sǐ shēng chù de , bì péi shàng shēng chù , yǐ mìng cháng mìng 。

Siya na pumatay ng hayop ng iba ay dapat bayaran ito, buhay sa buhay.

使

rén ruò shǐ tā lín shè de shēn tǐ yǒu cán jí , tā zěn yàng xíng , yě yào zhào yàng xiàng tā xíng :

Kapag sinugatan ng isang tao ang kaniyang kapit-bahay, dapat din gawin sa kaniya ang ginawa niya sa kanyang kapit-bahay:

yǐ shāng hái shāng , yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá hái yá 。 tā zěn yàng jiào rén de shēn tǐ yǒu cán jí , yě yào zhào yàng xiàng tā xíng 。

bali sa bali, mata sa mata, ngipin sa ngipin. Bilang siya ay nakagawa ng pinsala sa isang tao, iyon din ang dapat gawin sa kaniya.

dǎ sǐ shēng chù de , bì péi shàng shēng chù ; dǎ sǐ rén de , bì bèi zhì sǐ 。

Sinuman ang pumatay ng isang hayop ay dapat itong bayaran, at sinuman ang pumatay ng isang tao ay dapat malagay sa kamatayan.

。」

bù guǎn shì jì jū de shì běn dì rén , tóng guī yī lì 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

Dapat kang magkaroon ng magkatulad na batas para sa kapwa dayuhan at dayuhang Israelita, dahil ako si Yahweh na inyong Diyos.'”

西西

yú shì , mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén , tā men jiù bǎ nà zhòu zǔ shèng míng de rén dài dào yíng wài , yòng shí tou dǎ sǐ 。 yǐ sè liè rén jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de xíng le 。

Kaya kinausap ni Moises ang mga tao ng Israel, at dinala ng mga tao ang lalaki sa labas ng kampo, na siyang lumait kay Yahweh. Binato nila siya ng mga bato. Sinunod ng mga tao ng Israel ang utos ni Yahweh kay Moises.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.