Mga Bilang 16
利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和吕便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,
lì wèi de zēng sūn 、 gē xiá de sūn zi 、 yǐ sī hā de ér zi kě lā , hé lǚ biàn zǐ sūn zhōng yǐ lì yā de ér zi dà tān 、 yà bǐ lán , yǔ bǐ lè de ér zi ān ,
Ngayon si Korah na anak na lalaki ni Izar na anak na lalaki ni Kohat na anak na lalaki ni Levi, kasama ni Datan at Abiram na mga anak na lalaki ni Eliab, at si On na anak na lalaki ni Pelet, ang mga kaapu-apuan ni Ruben ay tinipon ng ilang kalalakihan.
并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
bìng yǐ sè liè huì zhōng de èr bǎi wǔ shí gè shǒu lǐng , jiù shì yǒu míng wàng xuǎn rù huì zhōng de rén , zài mó xī miàn qián yì tóng qǐ lái ,
Tumindig sila laban kay Moises, kasama ng ibang kalalakihan mula sa mga tao ng Israel, dalawang daan at limampung pinuno ng sambayanan na mga tanyag na kasapi sa sambayanan.
聚集攻击摩西、亚伦,说:「你们擅自专权!全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?」
jù jí gōng jī mó xī 、 yà lún , shuō :「 nǐ men shàn zì zhuān quán ! quán huì zhòng gè gè jì shì shèng jié , yē hé huá yě zài tā men zhōng jiān , nǐ men wèi shén me zì gāo , chāo guò yē hé huá de huì zhòng ne ?」
Nagkatipon sila upang harapin sina Moises at Aaron. Sinabi nila sa kanila, “Kumukuha kayo nang labis para sa inyong mga sarili. Ang buong sambayanan ay banal, inilaan kay Yahweh, ang bawat isa sa kanila, at si Yahweh ay kasama nila. Bakit ninyo inaangat ang inyong mga sarili sa ibabaw ng natitirang sambayanan ni Yahweh?”
摩西听见这话就俯伏在地,
mó xī tīng jiàn zhè huà jiù fǔ fú zài dì ,
Nang marinig iyon ni Moises, nagpatirapa siya.
对可拉和他一党的人说:「到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
duì kě lā hé tā yì dǎng de rén shuō :「 dào le zǎo chén , yē hé huá bì zhǐ shì shuí shì shǔ tā de , shuí shì shèng jié de , jiù jiào shuí qīn jìn tā ; tā suǒ jiǎn xuǎn de shì shuí , bì jiào shuí qīn jìn tā 。
Nagsalita siya kay Korah at sa lahat ng kaniyang pangkat; sinabi niya, “Sa kinaumagahan, ipapakita ni Yahweh kung sino ang kaniya, at kung sino ang inilaan kay Yahweh. Dadalhin niya sa kaniya ang taong pipiliin niya. Dadalhin siya ni Yahweh sa kaniyang sarili.
可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
kě lā a , nǐ men yào zhè yàng xíng , nǐ hé nǐ de yì dǎng yào ná xiāng lú lái 。
Gawin ninyo ito, Korah at lahat ng iyong pangkat. Kumuha kayo ng mga insensaryo
明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了!」
míng rì , zài yē hé huá miàn qián , bǎ huǒ shèng zài lú zhōng , bǎ xiāng fàng zài qí shàng 。 yē hé huá jiǎn xuǎn shuí , shuí jiù wèi shèng jié 。 nǐ men zhè lì wèi de zǐ sūn shàn zì zhuān quán le !」
bukas at lagyan ninyo ng apoy at insenso ang mga ito sa harap ni Yahweh. Ang taong pipiliin ni Yahweh, ang taong iyon ay ilalaan kay Yahweh. Malayo na ang inyong narating, kayong mga kaapu-apuan ni Levi.”
摩西又对可拉说:「利未的子孙哪,你们听我说!
mó xī yòu duì kě lā shuō :「 lì wèi de zǐ sūn nǎ , nǐ men tīng wǒ shuō !
Muli, sinabi ni Moises kay Korah, “Ngayon ay makinig kayo, kayong mga kaapu-apuan ni Levi:
以色列的 神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
yǐ sè liè de shén cóng yǐ sè liè huì zhōng jiàng nǐ men fēn bié chū lái , shǐ nǐ men qīn jìn tā , bàn yē hé huá zhàng mù de shì , bìng zhàn zài huì zhòng miàn qián tì tā men dāng chāi 。
ito ba ay isang maliit na bagay para sa inyo na inilaan kayo ng Diyos ng Israel mula sa sambayanan ng Israel, upang palapitin kayo sa kaniya, upang magtrabaho sa tabernakulo ni Yahweh, at upang tumayo sa harapan ng sambayanan para maglingkod sa kanila?
耶和华又使你和你一切弟兄—利未的子孙—一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?
yē hé huá yòu shǐ nǐ hé nǐ yí qiè dì xiong — lì wèi de zǐ sūn — yì tóng qīn jìn tā , zhè qǐ wèi xiǎo shì ? nǐ men hái yāo qiú jì sī de zhí rèn ma ?
Dinala niya kayo ng malapitan, at lahat ng inyong mga kamag-anak, ang mga kaapu-apuan ni Levi ay kasama ninyo, ngunit ninanasa din ninyo ang pagkapari!
你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?」
nǐ hé nǐ yì dǎng de rén jù jí shì yào gōng jī yē hé huá 。 yà lún suàn shén me , nǐ men jìng xiàng tā fā yuàn yán ne ?」
Iyon ang dahilan kung bakit ikaw at lahat ng iyong pangkat ay nagkatipon laban kay Yahweh. Kaya bakit kayo nagrereklamo tungkol kay Aaron, na sumusunod kay Yahweh?”
摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰。他们说:「我们不上去!
mó xī dǎ fā rén qù zhào yǐ lì yā de ér zi dà tān 、 yà bǐ lán 。 tā men shuō :「 wǒ men bú shàng qù !
Pagkatapos ipinatawag ni Moises sina Datan at Abiram, ang mga anak na lalaki ni Eliab, subalit sinabi nila, “Hindi kami pupunta.
你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?
nǐ jiāng wǒ men cóng liú nǎi yǔ mì zhī dì lǐng shàng lái , yào zài kuàng yě shā wǒ men , zhè qǐ wèi xiǎo shì ? nǐ hái yào zì lì wèi wáng xiá guǎn wǒ men ma ?
Ito ba ay isang maliit na bagay na dalhin mo kami sa isang lupain na dinadaluyan ng gatas at pulot-pukyutan, upang patayin kami sa ilang? Ngayon nais mong maging tagapangasiwa namin!
并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去!」
bìng qiě nǐ méi yǒu jiāng wǒ men lǐng dào liú nǎi yǔ mì zhī dì , yě méi yǒu bǎ tián dì hé pú táo yuán gěi wǒ men wèi yè 。 nán dào nǐ yào wān zhè xiē rén de yǎn jīng ma ? wǒ men bú shàng qù !」
Bilang karagdagan, hindi mo kami dinala sa isang lupain na umaagos sa gatas at pulot-pukyutan, o binigyan ng mga bukid at mga ubasan bilang isang mana. Ngayon nais mo kaming bulagin sa pamamagitan ng mga walang lamang pangako? Hindi kami pupunta sa iyo.”
摩西就甚发怒,对耶和华说:「求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。」
mó xī jiù shèn fā nù , duì yē hé huá shuō :「 qiú nǐ bú yào xiǎng shòu tā men de gòng wù 。 wǒ bìng méi yǒu duó guò tā men yì pǐ lǘ , yě méi yǒu hài guò tā men yí gè rén 。」
Galit na galit si Moises at sinabi kay Yahweh, “Huwag mong galangin ang kanilang mga handog. Hindi ako kumuha ng isang asno mula sa kanila, at wala akong sinaktang sinuman sa kanila.”
摩西对可拉说:「明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前;
mó xī duì kě lā shuō :「 míng tiān , nǐ hé nǐ yì dǎng de rén , bìng yà lún , dōu yào zhàn zài yē hé huá miàn qián ;
Pagkatapos, sinabi ni Moises kay Korah, “Bukas ikaw at lahat ng iyong kasamahan ay dapat pumunta sa harap ni Yahweh, ikaw, sila, at si Aaron.
各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。」
gè rén yào ná yí gè xiāng lú , gòng èr bǎi wǔ shí gè , bǎ xiāng fàng zài shàng miàn , dào yē hé huá miàn qián 。 nǐ hé yà lún yě gè ná zì jǐ de xiāng lú 。」
Bawat isa sa inyo ay dapat dalhin niya ang kaniyang insensaryo at lagyan ito ng insenso. Pagkatapos, dapat dalhin ng bawat tao sa harap ni Yahweh ang kaniyang insensaryo, dalawang daan at limampung insensaryo. Kayo at si Aaron rin ay dapat ninyong dalhin ang inyong mga insensaryo.”
于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
yú shì tā men gè rén ná yí gè xiāng lú , shèng shàng huǒ , jiā shàng xiāng , tóng mó xī 、 yà lún zhàn zài huì mù mén qián 。
Kaya kinuha ng bawat lalaki ang kaniyang insensaryo, nilagyan ito ng apoy, nilatagan ito ng insenso, at tumayo sa pasukan patungo sa tolda ng pagpupulong kasama ni Moises at Aaron.
可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。
kě lā zhāo jù quán huì zhòng dào huì mù mén qián , yào gōng jī mó xī 、 yà lún ; yē hé huá de róng guāng jiù xiàng quán huì zhòng xiǎn xiàn 。
Tinipon ni Korah ang buong sambayanan laban kina Moises at Aaron sa pasukan ng tolda ng pagpupulong, at nagpakita ang kaluwalhatian ni Yahweh sa buong sambayanan.
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :
At nagsalita si Yahweh kay Moises at kay Aaron:
「你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。」
「 nǐ men lí kāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zài zhuǎn yǎn zhī jiān bǎ tā men miè jué 。」
“Ihiwalay ninyo ang inyong mga sarili mula sa sambayanang ito upang lipulin ko sila agad-agad.”
摩西、亚伦就俯伏在地,说:「 神,万人之灵的 神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?」
mó xī 、 yà lún jiù fǔ fú zài dì , shuō :「 shén , wàn rén zhī líng de shén a , yì rén fàn zuì , nǐ jiù yào xiàng quán huì zhòng fā nù ma ?」
Nagpatirapa sila Moises at Aaron at sinabi, “Diyos, ang Diyos ng mga espiritu ng buong sangkatauhan, kung nagkakasala ang isang tao, dapat kabang magalit sa buong sambayanan?”
「你吩咐会众说:『你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。』」
「 nǐ fēn fù huì zhòng shuō :『 nǐ men lí kāi kě lā 、 dà tān 、 yà bǐ lán zhàng péng de sì wéi 。』」
“Magsalita ka sa buong sambayanan. Sabihin mo, 'Umalis kayo mula sa mga tolda nila Korah, Datan, at Abiram.'”
摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。
mó xī qǐ lái , wǎng dà tān 、 yà bǐ lán nà lǐ qù ; yǐ sè liè de zhǎng lǎo yě suí zhe tā qù 。
Pagkatapos, bumangon si Moises at pumunta kina Datan at Abiram; sinundan siya ng mga nakakatanda ng Israel.
他吩咐会众说:「你们离开这恶人的帐棚吧,他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。」
tā fēn fù huì zhòng shuō :「 nǐ men lí kāi zhè è rén de zhàng péng ba , tā men de wù jiàn , shén me dōu bù kě mō , kǒng pà nǐ men xiàn zài tā men de zuì zhōng , yǔ tā men yì tóng xiāo miè 。」
Nagsalita siya sa sambayanan at sinabi, “Ngayon iwanan ang mga tolda ng mga masamang lalaking ito at huwag humawak ng anumang bagay na nabibilang sa kanila, o malilipol kayo sa pamamagitan ng lahat ng kanilang kasalanan.”
于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。
yú shì zhòng rén lí kāi kě lā 、 dà tān 、 yà bǐ lán zhàng péng de sì wéi 。 dà tān 、 yà bǐ lán dài zhe qī zǐ 、 ér nǚ 、 xiǎo hái zi , dōu chū lái , zhàn zài zì jǐ de zhàng péng mén kǒu 。
Kaya ang sambayanan sa magkabilaan ay iniwan ang mga tolda nina Korah, Datan, at Abiram. Lumabas sila Datan at Abiram at tumayo sa pasukan ng kanilang mga tolda, kasama ng kanilang mga asawa, mga anak, at kanilang mga maliliit.
摩西说:「我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。
mó xī shuō :「 wǒ xíng de zhè yí qiè shì běn bú shì píng wǒ zì jǐ xīn yì xíng de , nǎi shì yē hé huá dǎ fā wǒ xíng de , bì yǒu zhèng jù shǐ nǐ men zhī dào 。
At sinabi ni Moises, “Sa pamamagitan nito malalaman ninyong isinugo ako ni Yahweh upang gawin ang lahat ng mga gawaing ito, sapagkat hindi ko ginawa ang mga ito sa aking sariling pagsang-ayon.
这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
zhè xiē rén sǐ ruò yǔ shì rén wú yì , huò shì tā men suǒ zāo de yǔ shì rén xiāng tóng , jiù bú shì yē hé huá dǎ fā wǒ lái de 。
Kung mamamatay ang mga lalaking ito nang karaniwang kamatayan gaya ng karaniwang nangyayari, kung gayon hindi ako isinugo ni Yahweh.
倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。」
tǎng ruò yē hé huá chuàng zuò yí jiàn xīn shì , shǐ dì kāi kǒu , bǎ tā men hé yí qiè shǔ tā men de dōu tūn xià qù , jiào tā men huó huó dì zhuì luò yīn jiān , nǐ men jiù míng bái zhè xiē rén shì miǎo shì yē hé huá le 。」
Ngunit kung gagawa si Yahweh ng isang butas sa lupa na lalamon sa kanila tulad ng isang malaking bibig, kasama ng kanilang mga pamilya, at kapag bababa sila ng buhay sa lugar ng mga patay ay dapat ninyong unawain na kinamuhian ng mga lalaking ito si Yahweh.
摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
mó xī gāng shuō wán le zhè yí qiè huà , tā men jiǎo xià de dì jiù kāi le kǒu ,
Pagkatapos sabihin ni Moises ang lahat ng salitang ito, bumukas ang lupang sa ilalim ng mga lalaking ito.
把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
bǎ tā men hé tā men de jiā juàn , bìng yí qiè shǔ kě lā de rén dīng 、 cái wù , dōu tūn xià qù 。
Ibinukas ng lupa ang bibig nito at nilamon sila, ang kanilang mga pamilya, at lahat ng mga taong nabibilang kay Korah, pati na rin ang kanilang mga ari-arian.
这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
zhè yàng , tā men hé yí qiè shǔ tā men de , dōu huó huó dì zhuì luò yīn jiān ; dì kǒu zài tā men shàng tóu zhào jiù hé bì , tā men jiù cóng huì zhōng miè wáng 。
Sila at ang lahat sa kanilang mga pamilya ay pumunta ng buhay sa lugar ng mga patay. Nagsara ang lupa sa ibabaw nila, at sa pamamagitan nito nalipol sila sa kalagitnaan ng sambayanan.
在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:「恐怕地也把我们吞下去。」
zài tā men sì wéi de yǐ sè liè zhòng rén tīng tā men hū háo , jiù dōu táo pǎo , shuō :「 kǒng pà dì yě bǎ wǒ men tūn xià qù 。」
Ang buong Israel na nakapalibot sa kanila ay tumakas mula sa kanilang hiyaw. Sinigaw nila, “Baka lamunin din tayo ng lupa!”
又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
yòu yǒu huǒ cóng yē hé huá nà lǐ chū lái , shāo miè le nà xiàn xiāng de èr bǎi wǔ shí gè rén 。
Pagkatapos kumislap ang apoy mula kay Yahweh at nilamon ang 250 kalalakihan na naghandog ng insenso.
「你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
「 nǐ fēn fù jì sī yà lún de ér zi yǐ lì yà sā cóng huǒ zhōng jiǎn qǐ nà xiē xiāng lú lái , bǎ huǒ sā zài bié chù , yīn wèi nà xiē xiāng lú shì shèng de 。
“Magsalita ka kay Eleazar na anak na lalaki ni Aaron na pari at sabihan siya na kunin ang mga insensaryo mula sa mga nagbabagang tira, sapagkat ang mga insensaryo ay idinulog sa akin. Pagkatapos, kailangan nilang ikalat ang mga baga.
把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。」
bǎ nà xiē fàn zuì 、 zì hài jǐ mìng zhī rén de xiāng lú , jiào rén chuí chéng piān zi , yòng yǐ bāo tán 。 nà xiē xiāng lú běn shì tā men zài yē hé huá miàn qián xiàn guò de , suǒ yǐ shì shèng de , bìng qiě kě yǐ gěi yǐ sè liè rén zuò jì hào 。」
Kunin ang mga insensaryo sa mga namatay dahil sa kanilang mga kasalanan. Gawing minartilyong pingngan ang mga ito bilang isang takip sa ibabaw ng altar. Ang mga lalaking iyon ang naghandog ng mga ito sa harap ko, kaya naihandog sa akin ang mga ito. Magiging isang tanda ang mga ito ng aking presensya sa mga tao ng Israel.”
于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
yú shì jì sī yǐ lì yà sā jiāng bèi shāo zhī rén suǒ xiàn de tóng xiāng lú ná lái , rén jiù chuí chū lái , yòng yǐ bāo tán ,
Kinuha ni Eleazar na pari ang mga tansong insensaryo na ginamit ng mga lalaking nasunog, at ang mga ito ay minartilyo na maging isang takip para sa altar,
给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。
gěi yǐ sè liè rén zuò jì niàn , shǐ yà lún hòu yì zhī wài de rén bù dé jìn qián lái zài yē hé huá miàn qián shāo xiāng , miǎn de tā zāo kě lā hé tā yì dǎng suǒ zāo de 。 zhè nǎi shì zhào yē hé huá jiè zhe mó xī suǒ fēn fù de 。
upang maging isang paalala sa mga tao ng Israel, na ang mga nagmula lamang kay Aaron ang maaaring pumuntang magsunog ng insenso sa harap ni Yahweh, para hindi sila magiging katulad ni Korah at ng kaniyang pangkat—gaya ng iniutos ni Yahweh sa pamamagitan ni Moises.
第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:「你们杀了耶和华的百姓了。」
dì èr tiān , yǐ sè liè quán huì zhòng dōu xiàng mó xī 、 yà lún fā yuàn yán shuō :「 nǐ men shā le yē hé huá de bǎi xìng le 。」
Ngunit sa sumunod na umaga ang lahat ng sambayanan ng mga tao ng Israel ay nagreklamo laban kina Moises at Aaron. Sinabi nila, “Pinatay ninyo ang mga tao ni Yahweh.”
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。
huì zhòng jù jí gōng jī mó xī 、 yà lún de shí hòu , xiàng huì mù guān kàn , bú liào , yǒu yún cǎi zhē gài le , yē hé huá de róng guāng xiǎn xiàn 。
At nangyari, nang nagkatipon ang sambayanan laban kina Moises at Aaron, na tumingin sila sa tolda ng pagpupulong at, tingnan mo, tinatakpan ito ng ulap. Nagpakita ang kaluwalhatian ni Yahweh,
摩西、亚伦就来到会幕前。
mó xī 、 yà lún jiù lái dào huì mù qián 。
at pumunta sina Moises at Aaron sa harapan ng tolda ng pagpupulong.
「你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。」他们二人就俯伏于地。
「 nǐ men lí kāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zài zhuǎn yǎn zhī jiān bǎ tā men miè jué 。」 tā men èr rén jiù fǔ fú yú dì 。
“Lumayo ka mula sa harapan ng sambayanang ito upang malipol ko sila agad-agad.” Pagkatapos nagpatirapa sina Moises at Aaron.
摩西对亚伦说:「拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。」
mó xī duì yà lún shuō :「 ná nǐ de xiāng lú , bǎ tán shàng de huǒ shèng zài qí zhōng , yòu jiā shàng xiāng , kuài kuài dài dào huì zhòng nà lǐ , wèi tā men shú zuì ; yīn wèi yǒu fèn nù cóng yē hé huá nà lǐ chū lái , wēn yì yǐ jīng fā zuò le 。」
Sinabi ni Moises kay Aaron, “Kunin ninyo ang insensaryo, lagyan ito ng apoy mula sa altar, lagyan ito ng insenso, dalhin agad ito sa sambayanan, at gumawa ng pambayad ng kasalanan para sa kanila, dahil ang galit ay paparating mula kay Yahweh. Nagsimula na ang salot.”
亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。
yà lún zhào zhe mó xī suǒ shuō de ná lái , pǎo dào huì zhōng , bú liào , wēn yì zài bǎi xìng zhōng yǐ jīng fā zuò le 。 tā jiù jiā shàng xiāng , wèi bǎi xìng shú zuì 。
Kaya ginawa ni Aaron ang gaya ng sinabi ni Moises. Tumakbo siya papunta sa gitna ng sambayanan. Mabilis na nagsimulang kumalat ang salot sa mga tao, kaya inilagay niya ang insenso at gumawa ng pambayad ng kasalanan para sa mga tao.
他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
tā zhàn zài huó rén sǐ rén zhōng jiān , wēn yì jiù zhǐ zhù le 。
Tumayo si Aaron sa pagitan ng mga patay at mga nabubuhay; sa pamamagitan nito natigil ang salot.
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。
chú le yīn kě lā shì qíng sǐ de yǐ wài , zāo wēn yì sǐ de , gòng yǒu yí wàn sì qiān qī bǎi rén 。
Yaong mga namatay sa pamamagitan ng salot ay 14, 700 ang bilang, bukod sa mga namatay dahil sa ginawa ni Korah.
亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
yà lún huí dào huì mù mén kǒu , dào mó xī nà lǐ , wēn yì yǐ jīng zhǐ zhù le 。
Bumalik si Aaron kay Moises sa pasukan patungo sa tolda ng pagpupulong, at ang salot ay nagwakas.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.