Mga Kawikaan 18
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
yǔ zhòng guǎ hé de , dú zì xún qiú xīn yuàn , bìng nǎo hèn yí qiè zhēn zhì huì 。
Sinumang ihinihiwalay ang kaniyang sarili ay naghahangad ng sariling kagustuhan at siya ay nakikipagtalo sa lahat ng kaisipang may katuturan.
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
yú mèi rén bù xǐ ài míng zhé , zhī xǐ ài xiǎn lù xīn yì 。
Hindi nakasusumpong ng kasiyahan sa pag-unawa ang isang hangal maliban sa paghahayag ng laman ng kaniyang puso.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
è rén lái , miǎo shì suí lái ; xiū chǐ dào , rǔ mà tóng dào 。
Sa pagdating ng masama, kasama niya ay paghamak, kahihiyan at kasiraan.
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
rén kǒu zhōng de yán yǔ rú tóng shēn shuǐ ; zhì huì de quán yuán hǎo xiàng yǒng liú de hé shuǐ 。
Ang mga salitang mula sa bibig ng tao ay malalim na katubigan, ang bukal na pinagdadaluyan ng karunungan.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
zhān xùn è rén de qíng miàn , piān duàn yì rén de àn jiàn , dōu wèi bú shàn 。
Hindi mabuti na pumanig sa masama o ang ipagkait ang katarungan sa mga matuwid.
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
yú mèi rén zhāng zuǐ qǐ zhēng duān , kāi kǒu zhāo biān dǎ 。
Ang labi ng mangmang ay nagdadala ng alitan at ang kaniyang bibig ay nag-aanyaya ng kaguluhan.
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
yú mèi rén de kǒu zì qǔ bài huài ; tā de zuǐ shì tā shēng mìng de wǎng luó 。
Ang bibig ng mangmang ay ang kaniyang pagkasira, at ang kaniyang sarili ay nalilinlang ng kaniyang mga labi.
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
chuán shé rén de yán yǔ rú tóng měi shí , shēn rù rén de xīn fù 。
Ang mga salitang tsismis ay tulad ng masarap na pagkain, bumababa ito sa kaloob-looban ng katawan.
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
zuò gōng xiè dài de , yǔ làng fèi rén wéi dì xiong 。
Sinumang tamad sa gawain ay kapatid sa taong mapanira.
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
yē hé huá de míng shì jiān gù tái ; yì rén bēn rù biàn dé ān wěn 。
Ang pangalan ni Yahweh ay matibay na tore; ang matuwid na tumatakbo patungo rito ay ligtas.
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
fù zú rén de cái wù shì tā de jiān chéng , zài tā xīn xiǎng , yóu rú gāo qiáng 。
Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang tanggulang-lungsod, at sa kaniyang imahinasyon ito ay tulad ng isang mataas na pader.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
bài huài zhī xiān , rén xīn jiāo ào ; zūn róng yǐ qián , bì yǒu qiān bēi 。
Bago ang kaniyang pagbagsak, ang puso ng tao ay mapagmataas, pero ang kababaang-loob ay nauuna bago ang karangalan.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
wèi céng tīng wán xiān huí dá de , biàn shì tā de yú mèi hé xiū rǔ 。
Sinumang sumasagot bago pa man makinig ay mangmang at kahiya-hiya.
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
rén yǒu jí bìng , xīn néng rěn nài ; xīn líng yōu shāng , shuí néng chéng dāng ne ?
Ang espiritu ng tao ay mananaig sa karamdaman, ngunit ang espiritung mahina, sino ang makatitiis?
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
cōng ming rén de xīn dé zhī shi ; zhì huì rén de ěr qiú zhī shi 。
Ang puso ng matalino ay nagkakamit ng kaalaman at ang pandinig ng marunong ay naghahangad nito.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
rén de lǐ wù wèi tā kāi lù , yǐn tā dào gāo wèi de rén miàn qián 。
Ang kaloob ng tao ay maaaring magbukas ng daan para dalhin siya patungo sa isang mahalagang tao.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
xiān sù qíng yóu de , sì hū yǒu lǐ ; dàn lín shè lái dào , jiù chá chū shí qíng 。
Ang unang magsumamo ng kaniyang kaso ay mukhang tama hangga't ang kaniyang kalaban ay dumating at tanungin siya.
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
chè qiān néng zhǐ xī zhēng jìng , yě néng jiě sàn qiáng shèng de rén 。
Ang palabunutan ay nag-aayos ng gulo at naghihiwalay ng malalakas na katunggali.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
dì xiong jié yuàn , quàn tā hé hǎo , bǐ qǔ jiān gù chéng hái nán ; zhè yàng de zhēng jìng rú tóng jiān zhài de mén shuān 。
Ang kapatid na nasaktan ang damdamin ay mas mahirap na amuin kaysa isang matatag na lungsod, at ang pakikipagtalo ay tulad ng mga harang ng isang kastilyo.
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
rén kǒu zhōng suǒ jié de guǒ zǐ , bì chōng mǎn dù fù ; tā zuǐ suǒ chū de , bì shǐ tā bǎo zú 。
Mula sa bunga ng kaniyang bibig, ang kaniyang tiyan ay napupuno; sa ani ng kaniyang mga labi, siya ay nasisiyahan.
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
shēng sǐ zài shé tou de quán xià , xǐ ài tā de , bì chī tā suǒ jié de guǒ zǐ 。
Ang kamatayan at ang buhay ay nasa kapangyarihan ng dila, at ang mga nagmamahal dito ay kakain ng bunga nito.
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
dé zhe xián qī de , shì dé zhe hǎo chù , yě shì méng le yē hé huá de ēn huì 。
Ang sinumang nakatatagpo ng asawang babae ay nakahahanap ng mabuting bagay at tatanggap ng pagpapala mula kay Yahweh.
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
pín qióng rén shuō āi qiú de huà ; fù zú rén yòng wēi hè de huà huí dá 。
Ang mahirap ay nanlilimos ng awa, pero ang sagot ng mayaman ay magaspang.
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
làn jiāo péng yǒu de , zì qǔ bài huài ; dàn yǒu yì péng yǒu bǐ dì xiong gèng qīn mì 。
Sinumang umaangkin ng maraming kaibigan ay nadadala sa pagkasira ng mga kaibigang iyon, pero mayroong isang kaibigan na mas malapit pa sa isang kapatid.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.