Mga Awit 105
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , qiú gào tā de míng , zài wàn mín zhōng chuán yáng tā de zuò wéi !
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
yào xiàng tā chàng shī gē sòng , tán lùn tā yí qiè qí miào de zuò wéi !
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
yào yǐ tā de shèng míng kuā yào ! xún qiú yē hé huá de rén , xīn zhōng yīng dāng huān xǐ !
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
yào xún qiú yē hé huá yǔ tā de néng lì , shí cháng xún qiú tā de miàn 。
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
tā pú rén yà bó lā hǎn de hòu yì , tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ , nǐ men yào jì niàn tā qí miào de zuò wéi hé tā de qí shì , bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ 。
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
tā shì yē hé huá — wǒ men de shén ; quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn 。
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
tā jì niàn tā de yuē , zhí dào yǒng yuǎn ; tā suǒ fēn fù de huà , zhí dào qiān dài —
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
jiù shì yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì 。
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lǜ lì , xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē ,
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
shuō : wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ , zuò nǐ chǎn yè de fēn 。
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
dāng shí , tā men rén dīng yǒu xiàn , shù mù xī shǎo , bìng qiě zài nà dì wèi jì jū de 。
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
tā men cóng zhè bāng yóu dào nà bāng , cóng zhè guó xíng dào nà guó 。
Galing sila mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
tā bù róng shén me rén qī fù tā men , wèi tā men de yuán gù zé bèi jūn wáng ,
Hindi niya ipinahintulutang apihin sila ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
shuō : bù kě nán wéi wǒ shòu gāo de rén , yě bù kě wù dài wǒ de xiān zhī 。
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
tā mìng jī huāng jiàng zài nà dì shàng , jiāng suǒ yǐ kào de liáng shí quán xíng duàn jué ,
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
zài tā men yǐ xiān dǎ fā yí gè rén qù — yuē sè bèi mài wèi nú pú 。
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
rén yòng jiǎo liào shāng tā de jiǎo ; tā bèi tiě liàn kǔn jū 。
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
yē hé huá de huà shì liàn tā , zhí děng dào tā suǒ shuō de yìng yàn le 。
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
wáng dǎ fā rén bǎ tā jiě kāi , jiù shì zhì lǐ zhòng mín de , bǎ tā shì fàng ,
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
lì tā zuò wáng jiā zhī zhǔ , zhǎng guǎn tā yí qiè suǒ yǒu de ,
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
shǐ tā suí yì kǔn bǎng tā de chén zǎi , jiāng zhì huì jiào dǎo tā de zhǎng lǎo 。
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
yǐ sè liè yě dào le āi jí ; yǎ gè zài hán dì jì jū 。
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng shēng yǎng zhòng duō , shǐ tā men bǐ dí rén qiáng shèng ,
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
shǐ dí rén de xīn zhuǎn qù hèn tā de bǎi xìng , bìng yòng guǐ jì dài tā de pú rén 。
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
tā dǎ fā tā de pú rén mó xī hé tā suǒ jiǎn xuǎn de yà lún ,
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
zài dí rén zhōng jiān xiǎn tā de shén jì , zài hán dì xiǎn tā de qí shì 。
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
tā mìng hēi àn , jiù yǒu hēi àn ; méi yǒu wéi bèi tā huà de 。
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
tā jiào āi jí de shuǐ biàn wèi xuè , jiào tā men de yú sǐ le 。
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
zài tā men de dì shàng yǐ jí wáng gōng de nèi shì , qīng wā duō duō zī shēng 。
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
tā shuō yì shēng , cāng yíng jiù chéng qún ér lái , bìng yǒu shī zi jìn rù tā men sì jìng 。
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
tā gěi tā men jiàng xià bīng báo wèi yǔ , zài tā men de dì shàng jiàng xià huǒ yàn 。
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
tā yě jī dǎ tā men de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , huǐ huài tā men jìng nèi de shù mù 。
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
tā shuō yì shēng , jiù yǒu huáng chóng mà zha shàng lái , bú jì qí shù ,
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
chī jìn le tā men dì shàng gè yàng de cài shū hé tián dì de chū chǎn 。
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
tā yòu jī shā tā men guó nèi yí qiè de zhǎng zǐ , jiù shì tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de 。
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
tā lǐng zì jǐ de bǎi xìng dài yín zi jīn zǐ chū lái ; tā zhī pài zhōng méi yǒu yí gè ruǎn ruò de 。
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
tā men chū lái de shí hòu , āi jí rén biàn huān xǐ ; yuán lái āi jí rén jù pà tā men 。
Natuwa ang Ehipto nang sila ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
tā pū zhāng yún cǎi dāng zhē gài , yè jiān shǐ huǒ guāng zhào 。
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
tā men yì qiú , tā jiù shǐ ān chún fēi lái , bìng yòng tiān shàng de liáng shí jiào tā men bǎo zú 。
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog sila ng tinapay mula sa langit.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
tā dǎ kāi pán shí , shuǐ jiù yǒng chū ; zài gān hàn zhī chù , shuǐ liú chéng hé 。
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
zhè dōu yīn tā jì niàn tā de shèng yán hé tā de pú rén yà bó lā hǎn 。
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
tā dài lǐng bǎi xìng huān lè ér chū , dài lǐng xuǎn mín huān hū qián wǎng 。
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
tā jiāng liè guó de dì cì gěi tā men , tā men biàn chéng shòu zhòng mín láo lù dé lái de ,
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
hǎo shǐ tā men zūn tā de lǜ lì , shǒu tā de lǜ fǎ 。 nǐ men yào zàn měi yē hé huá !
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.