中文圣经

Mga Awit 139

alam 0/187

yē hé huá a , nǐ yǐ jīng jiàn chá wǒ , rèn shi wǒ 。

Yahweh, sinayasat mo ako at kilala.

wǒ zuò xià , wǒ qǐ lái , nǐ dōu xiǎo de ; nǐ cóng yuǎn chù zhī dào wǒ de yì niàn 。

Alam mo kung kailan ako uupo at babangon; kahit malayo ka sa akin nauunawaan mo ang aking saloobin.

wǒ xíng lù , wǒ tǎng wò , nǐ dōu xì chá ; nǐ yě shēn zhī wǒ yí qiè suǒ xíng de 。

Minamasdan mo ang aking daan at kapag ako ay nahihiga; alam mo ang lahat sa aking pamumuhay.

yē hé huá a , wǒ shé tou shàng de huà , nǐ méi yǒu yí jù bù zhī dào de 。

Yahweh, wala akong sinasabi na hindi mo lubos na alam.

nǐ zài wǒ qián hòu huán rào wǒ , àn shǒu zài wǒ shēn shàng 。

Sa likuran at harapan ay nandoon ang iyong mga kamay sa akin.

zhè yàng de zhī shi qí miào , shì wǒ bù néng cè de , zhì gāo , shì wǒ bù néng jí de 。

Ang ganoong kaalaman ay labis para sa akin; ito ay labis na mataas at hindi ko ito kayang maunawaan.

wǒ wǎng nǎ lǐ qù duǒ bì nǐ de líng ? wǒ wǎng nǎ lǐ táo 、 duǒ bì nǐ de miàn ?

Saan ako maaaring pumunta para makatakas mula sa iyong Espiritu? Saan ako makakalayo mula sa iyong presensiya?

wǒ ruò shēng dào tiān shàng , nǐ zài nà lǐ ; wǒ ruò zài yīn jiān xià tà , nǐ yě zài nà lǐ 。

Kung aakyat ako sa kalangitan, naroon ka; kung gagawa ako ng higaan sa sheol, makikita na naroon ka.

wǒ ruò zhǎn kāi qīng chén de chì bǎng , fēi dào hǎi jí jū zhù ,

Kung lilipad ako palayo sa mga pakpak ng umaga at pupunta para mamuhay sa pinakamalayong mga bahagi sa kabila ng karagatan,

jiù shì zài nà lǐ , nǐ de shǒu bì yǐn dǎo wǒ ; nǐ de yòu shǒu yě bì fú chí wǒ 。

kahit doon ang iyong kamay ang aakay sa akin, at ang iyong kanang kamay ang hahawak sa akin.

wǒ ruò shuō : hēi àn bì dìng zhē bì wǒ , wǒ zhōu wéi de liàng guāng bì chéng wéi hēi yè ;

Kung sasabihin ko, “Tiyak na itatago ako ng kadiliman at ang gabi ang aking magiging liwanag;”

使

hēi àn yě bù néng zhē bì wǒ , shǐ nǐ bú jiàn , hēi yè què rú bái zhòu fā liàng 。 hēi àn hé guāng míng , zài nǐ kàn dōu shì yí yàng 。

hindi makakapagtago kahit ang kadiliman mula sa iyo. Lumiliwanag ang gabi tulad ng umaga, dahil ang kadiliman at liwanag ay magkatulad sa iyo.

wǒ de fèi fǔ shì nǐ suǒ zào de ; wǒ zài mǔ fù zhōng , nǐ yǐ fù bì wǒ 。

Ikaw ang humulma sa aking pagkatao; ikaw ang humulma sa akin sa sinapupunan ng aking ina.

wǒ yào chēng xiè nǐ , yīn wǒ shòu zào , qí miào kě wèi ; nǐ de zuò wéi qí miào , zhè shì wǒ xīn shēn zhī dào de 。

Magpapasalamat ako sa iyo, dahil ang iyong mga gawa ay kahanga-hanga at kamangha-mangha. Alam na alam mo ang aking buhay.

wǒ zài àn zhōng shòu zào , zài dì de shēn chù bèi lián luò ; nà shí , wǒ de xíng tǐ bìng bú xiàng nǐ yǐn cáng 。

Ang aking katawan ay hindi naitago mula sa iyo noong ako ay lihim na binuo, noong ako ay magulong nilikha sa kailaliman ng mundo.

wǒ wèi chéng xíng de tǐ zhì , nǐ de yǎn zǎo yǐ kàn jiàn le ; nǐ suǒ dìng de rì zi , wǒ shàng wèi dù yí rì , nǐ dōu xiě zài nǐ de cè shàng le 。

Nakita mo ako sa loob ng sinapupunan; ang lahat ng araw na nakatalaga para sa akin ay nakatala sa iyong libro kahit bago pa ito ang unang nangyari.

shén a , nǐ de yì niàn xiàng wǒ hé děng bǎo guì ! qí shù hé děng zhòng duō !

Napakahalaga ng iyong kaisipan sa akin, O Diyos! Napakalawak ng kanilang kabuuan.

wǒ ruò shù diǎn , bǐ hǎi shā gèng duō ; wǒ shuì xǐng de shí hòu , réng hé nǐ tóng zài 。

Kung susubukan ko itong bilangin, sila ay higit pa sa bilang ng mga buhangin. Sa aking paggising, ako ay nasa iyo pa rin.

shén a , nǐ bì yào shā lù è rén ; suǒ yǐ , nǐ men hǎo liú rén xuè de , lí kāi wǒ qù ba !

Kung iyo lamang papatayin ang masasama, O Diyos; lumayo sa akin, ikaw na marahas na tao.

yīn wèi tā men shuō è yán dǐng zhuàng nǐ ; nǐ de chóu dí yě wàng chēng nǐ de míng 。

Sila ay naghihimagsik laban sa iyo at kumikilos nang may pandaraya; ang iyong mga kaaway ay nagsisinungaling.

yē hé huá a , hèn è nǐ de , wǒ qǐ bú hèn è tā men ma ? gōng jī nǐ de , wǒ qǐ bù zēng xián tā men ma ?

Hindi ko ba kapopootan ang mga napopoot sa iyo, Yahweh? Hindi ko ba kasusuklaman silang lumalaban sa iyo?

wǒ qiè qiè dì hèn è tā men , yǐ tā men wèi chóu dí 。

Lubos ko silang kinapopootan; sila ay naging mga kaaway ko.

shén a , qiú nǐ jiàn chá wǒ , zhī dào wǒ de xīn sī , shì liàn wǒ , zhī dào wǒ de yì niàn ,

Siyasatin mo ako, O Diyos, at kilalanin mo ang aking puso; subukin mo ako at alamin ang aking saloobin.

kàn zài wǒ lǐ miàn yǒu shén me è xíng méi yǒu , yǐn dǎo wǒ zǒu yǒng shēng de dào lù 。

Tingnan mo kung mayroong masamang paraan sa akin, at pangunahan mo ako sa daan ng walang hanggan.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.