中文圣经

Mga Awit 35

alam 0/232

yē hé huá a , yǔ wǒ xiāng zhēng de , qiú nǐ yǔ tā men xiāng zhēng ! yǔ wǒ xiāng zhàn de , qiú nǐ yǔ tā men xiāng zhàn !

Kumilos ka laban sa mga kumikilos laban sa akin O Yahweh; labanan mo ang mga lumalaban sa akin.

ná zhe dà xiǎo de dùn pái , qǐ lái bāng zhù wǒ 。

Kunin mo ang iyong maliit na pananggalang at malaking pananggalang; bumangon ka at ako ay iyong tulungan.

chōu chū qiāng lái , dǎng zhù nà zhuī gǎn wǒ de ; qiú nǐ duì wǒ de líng hún shuō : wǒ shì zhěng jiù nǐ de 。

Sa mga humahabol sa akin gamitin mo ang iyong mga sibat at palakol; sa kaluluwa ko ay iyong sabihin, “Ako ang iyong kaligtasan.”

退

yuàn nà xún suǒ wǒ mìng de , méng xiū shòu rǔ ! yuàn nà móu hài wǒ de , tuì hòu xiū kuì !

Nawa ang mga naghahangad sa aking buhay ay mapahiya at masira ang puri. Nawa ang mga nagbabalak na saktan ako ay tumalikod at malito.

使

yuàn tā men xiàng fēng qián de kāng , yǒu yē hé huá de shǐ zhě gǎn zhú tā men 。

Nawa sila ay maging tulad ng hinanging ipa, sa pagtataboy ng anghel ni Yahweh sa kanila.

使

yuàn tā men de dào lù yòu àn yòu huá , yǒu yē hé huá de shǐ zhě zhuī gǎn tā men 。

Nawa ang kanilang daraanan ay maging madilim at madulas, habang tinutugis sila ng anghel ni Yahweh.

yīn tā men wú gù dì wèi wǒ àn shè wǎng luó , wú gù dì wā kēng , yào hài wǒ de xìng mìng 。

Nang walang dahilan, naglagay sila ng lambat para sa akin; nang walang dahilan nagbungkal sila ng hukay para sa aking buhay.

yuàn zāi huò hū rán lín dào tā shēn shàng ! yuàn tā àn shè de wǎng chán zhù zì jǐ ! yuàn tā luò zài qí zhōng zāo zāi huò !

Hayaan mo na dumating sa kanila nang hindi inaasahan ang pagkawasak. Hayaan mo na mahuli sila ng inilagay nilang lambat. Sa kanilang pagkawasak, hayaan mong sila ay bumagsak.

wǒ de xīn bì kào yē hé huá kuài lè , kào tā de jiù ēn gāo xìng 。

Pero magsasaya ako kay Yahweh at magagalak sa kaniyang kaligtasan.

wǒ de gǔ tou dōu yào shuō : yē hé huá a , shuí néng xiàng nǐ jiù hù kùn kǔ rén tuō lí nà bǐ tā qiáng zhuàng de , jiù hù kùn kǔ qióng fá rén tuō lí nà qiǎng duó tā de ?

Sa aking buong lakas sasabihin ko, “Sino ang katulad mo, Yahweh, na siyang nagliligtas sa mga api mula sa mas malakas kaysa sa kanila at ang mahihirap at nangangailangan mula sa mga nagtatangka na nakawan sila?”

xiōng è de jiàn zhèng rén qǐ lái , pán wèn wǒ suǒ bù zhī dào de shì 。

Dumarami ang masasamang saksi; pinararatangan nila ako nang hindi totoo.

使

tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn , shǐ wǒ de líng hún gū kǔ 。

Binayaran nila ng kasamaan ang aking kabutihan. Ako ay nagdadalamhati.

便穿怀

zhì yú wǒ , dāng tā men yǒu bìng de shí hòu , wǒ biàn chuān má yī , jìn shí , kè kǔ jǐ xīn ; wǒ suǒ qiú de dōu guī dào zì jǐ de huái zhōng 。

Pero, nang maysakit sila, nagsuot ako ng sako; nag-ayuno ako para sa kanila na nakatungo ang aking dibdib.

wǒ zhè yàng xíng , hǎo xiàng tā shì wǒ de péng yǒu , wǒ de dì xiong ; wǒ qū shēn bēi āi , rú tóng rén wéi mǔ qīn āi tòng 。

Nagdalamhati ako para sa aking mga kapatid; lumuhod ako sa pagluluksa para sa aking ina.

wǒ zài huàn nàn zhōng , tā men què huān xǐ , dà jiā jù jí 。 wǒ suǒ bú rèn shí de nà xiē xià liú rén jù jí gōng jī wǒ ; tā men bú zhù dì bǎ wǒ sī liè 。

Pero nang ako ay natisod, natuwa sila at nagsama-sama; nagsama-sama sila laban sa akin, at ako ay ginulat nila. Winarak nila ako nang walang humpay.

tā men rú tóng xí shàng hǎo xī xiào de kuáng wàng rén xiàng wǒ yǎo yá 。

Walang galang nila akong hinamak; nangalit ang kanilang mga ngipin sa akin.

zhǔ a , nǐ kàn zhe bù lǐ yào dào jǐ shí ne ? qiú nǐ jiù wǒ de líng hún tuō lí tā men de cán hài ! jiù wǒ de shēng mìng tuō lí shào zhuàng shī zi !

Panginoon hanggang kailan ka titingin? Iligtas mo ang aking kaluluwa mula sa kanilang mga mapangwasak na pag-atake, ang buhay ko mula sa mga leon.

wǒ zài dà huì zhōng yào chēng xiè nǐ , zài zhòng mín zhōng yào zàn měi nǐ 。

Pagkatapos magpapasalamat ako sa iyo sa dakilang pagpupulong; pupurihin kita sa maraming tao.

耀

qiú nǐ bù róng nà wú lǐ yǔ wǒ wèi chóu de xiàng wǒ kuā yào ! bù róng nà wú gù hèn wǒ de xiàng wǒ jǐ yǎn !

Huwag mong hayaang magdiwang sa akin ang mapanlinlang kong mga kaaway; huwag mo silang hayaang magawa ang kanilang masasamang mga balak.

yīn wèi tā men bù shuō hé píng huà , dǎo xiǎng chū guǐ zhà de yán yǔ hài dì shàng de ān jìng rén 。

Dahil hindi sila nagsasalita ng kapayapaan, sa halip, nagpaplano sila ng mga salitang mapanlinlang laban sa naninirahan sa aming lupain na mapayapang namumuhay.

tā men dà dà zhāng kǒu gōng jī wǒ , shuō : ā hā , ā hā , wǒ men de yǎn yǐ jīng kàn jiàn le !

Binubuka nila ng malaki ang kanilang mga bibig laban sa akin; sabi nila, “Ha, ha, nakita namin ito.”

yē hé huá a , nǐ yǐ jīng kàn jiàn le , qiú nǐ bú yào bì kǒu ! zhǔ a , qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ !

Nakita mo ito, Yahweh, huwag kang manahimik; huwag kang lumayo sa akin Panginoon.

wǒ de shén wǒ de zhǔ a , qiú nǐ fèn xīng xǐng qǐ , pàn qīng wǒ de shì , shēn míng wǒ de yuān !

Bumangon ka at gumising para ipagtanggol ako; aking Diyos at Panginoon, ipagtanggol mo ang aking panig.

耀

yē hé huá — wǒ de shén a , qiú nǐ àn nǐ de gōng yì pàn duàn wǒ , bù róng tā men xiàng wǒ kuā yào !

Ipagtanggol mo ako, Yahweh aking Diyos, dahil sa iyong katuwiran; huwag mo silang hayaang magalak sa akin.

bù róng tā men xīn lǐ shuō : ā hā , suì wǒ men de xīn yuàn le ! bù róng tā men shuō : wǒ men yǐ jīng bǎ tā tūn le !

Huwag mong hayaang sabihin nila sa kanilang puso na, “Aha, nakuha na namin ang aming nais.” Huwag mong hayaan na sabihin nila, “Nilamon namin siya.”

yuàn nà xǐ huan wǒ zāo nán de yì tóng bào kuì méng xiū ! yuàn nà xiàng wǒ wàng zì zūn dà de pī cán kuì , méng xiū rǔ !

Ilagay mo sila sa kahihiyan at lituhin mo silang nagnanais na saktan ako. Nawa ang mga gustong humamak sa akin ay mabalot ng kahihiyan at kasiraan.

yuàn nà xǐ yuè wǒ yuān qū dé shēn de huān hū kuài lè ; yuàn tā men cháng shuō : dāng zūn yē hé huá wèi dà ! yē hé huá xǐ yuè tā de pú rén píng ān 。

Hayaan mong ang mga nagnanais ng paglaya ko ay sumigaw sa galak at matuwa; nawa patuloy nilang sabihin, “Purihin si Yahweh, siya na nasisiyahan sa kapakanan ng kaniyang lingkod.”

wǒ de shé tou yào zhōng rì lùn shuō nǐ de gōng yì , shí cháng zàn měi nǐ 。

Pagkatapos nito ang katarungan mo at kapurihan ay buong araw kong ihahayag.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.