中文圣经

Mga Awit 40

alam 0/175

wǒ céng nài xìng děng hòu yē hé huá ; tā chuí tīng wǒ de hū qiú 。

Matiyaga akong naghintay kay Yahweh; pinakinggan niya ako at dininig ang aking pag-iyak.

使使

tā cóng huò kēng lǐ , cóng yū ní zhōng , bǎ wǒ lā shàng lái , shǐ wǒ de jiǎo lì zài pán shí shàng , shǐ wǒ jiǎo bù wěn dāng 。

Inahon niyo din ako mula sa kakilakilabot na hukay, mula sa putikan, at itinayo niya ang aking mga paa sa isang bato at itinatag ang aking paglalakbay.

使

tā shǐ wǒ kǒu chàng xīn gē , jiù shì zàn měi wǒ men shén de huà 。 xǔ duō rén bì kàn jiàn ér jù pà , bìng yào yǐ kào yē hé huá 。

Siya ang naglagay sa aking mga bibig ng bagong awit, papuri sa ating Diyos. Marami ang makakaalam nito at pararangalan siya at magtitiwala kay Yahweh.

便

nà yǐ kào yē hé huá 、 bù lǐ huì kuáng ào hé piān xiàng xū jiǎ zhī bèi de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

Mapalad ang taong ginagawa niyang sandigan si Yahweh at hindi nagpaparangal sa mayayabang o silang tumalikod mula sa kaniya tungo sa kasinungalingan.

怀

yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ suǒ xíng de qí shì , bìng nǐ xiàng wǒ men suǒ huái de yì niàn shèn duō , bù néng xiàng nǐ chén míng ; ruò yào chén míng , qí shì bù kě shèng shǔ 。

Marami, Yahweh aking Diyos, ang kamangha-manghang bagay na iyong ginawa at hindi mabibilang ang iyong mga iniisip para sa akin; kung ihahayag ko at sasabihin ang mga ito, higit pa sa maaaring mabilang ang mga ito.

jì wù hé lǐ wù , nǐ bù xǐ yuè ; nǐ yǐ jīng kāi tōng wǒ de ěr duo 。 fán jì hé shú zuì jì fēi nǐ suǒ yào 。

Hindi kayo nagagalak sa pag-aalay o paghahandog pero binuksan mo ang aking tainga; hindi mo hiniling ang mga sinunog na alay o mga alay sa kasalanan.

nà shí wǒ shuō : kàn nǎ , wǒ lái le ! wǒ de shì zài jīng juàn shàng yǐ jīng jì zǎi le 。

Pagkatapos sinabi ko, “Masdan mo, dumating ako; nasusulat sa balunbon nang kasulatan ang tungkol sa akin.

wǒ de shén a , wǒ lè yì zhào nǐ de zhǐ yì xíng ; nǐ de lǜ fǎ zài wǒ xīn lǐ 。

Nalulugod akong gawin ang iyong kalooban, aking Diyos; ang iyong mga batas ay nasa aking puso.”

wǒ zài dà huì zhōng xuān chuán gōng yì de jiā yīn ; wǒ bì bù zhǐ zhù wǒ de zuǐ chún 。 yē hé huá a , zhè shì nǐ suǒ zhī dào de 。

Pinahayag ko ang magandang balita ng iyong katuwiran sa malaking pagtitipon; Yahweh, alam mong hindi ko mapipigilan ang labi ko sa pagsasabi nito.

wǒ wèi céng bǎ nǐ de gōng yì cáng zài xīn lǐ ; wǒ yǐ chén míng nǐ de xìn shí hé nǐ de jiù ēn ; wǒ zài dà huì zhōng wèi céng yǐn mán nǐ de cí ài hé chéng shí 。

Hindi ko ikinubli ang iyong katuwiran sa aking puso; inihayag ko ang iyong katapatan at kaligtasan; hindi ko itinago ang iyong katapatan sa tipan o iyong pagiging mapagkakatiwalaan sa malaking pagtitipon.

yē hé huá a , qiú nǐ bú yào xiàng wǒ zhǐ zhù nǐ de cí bēi ! yuàn nǐ de cí ài hé chéng shí cháng cháng bǎo yòu wǒ !

Huwag mong ipagkait ang iyong mga maawing pagkilos sa akin, Yahweh; hayaan mong ang katapatan mo sa tipan at ang iyong pagiging mapagkakatiwalaan ay lagi pag-ingatan ako.

使

yīn yǒu wú shù de huò huàn wéi kùn wǒ , wǒ de zuì niè zhuī shàng le wǒ , shǐ wǒ bù néng áng shǒu ; zhè zuì niè bǐ wǒ de tóu fā huán duō , wǒ jiù xīn hán dǎn zhàn 。

Nakapalibot sa akin ang hindi mabilang na kaguluhan; naipit ako ng aking kasamaan kaya wala na akong makitang anumang bagay; marami pa sila kaysa sa mga buhok sa aking ulo, at binigo ako ng aking puso.

yē hé huá a , qiú nǐ kāi ēn dā jiù wǒ ! yē hé huá a , qiú nǐ sù sù bāng zhù wǒ !

Malugod ka, Yahweh, na ako ay iyong sagipin; magmadali kang tulungan ako, Yahweh.

退

yuàn nà xiē xún zhǎo wǒ 、 yào miè wǒ mìng de , yì tóng bào kuì méng xiū ! yuàn nà xiē xǐ yuè wǒ shòu hài de , tuì hòu shòu rǔ !

Hayaan mo silang mapahiya at ganap na mabigo, silang mga naghahangad na kunin ang aking buhay. hayaan mo silang tumalikod at madala sa kahihiyan, silang mga nagagalak na saktan ako.

yuàn nà xiē duì wǒ shuō ā hā 、 ā hā de , yīn xiū kuì ér bài wáng !

Hayaan mo silang masindak dahil sa kanilang kahihiyan, silang mga nagsasabi sa akin ng, “Aha, aha!”

yuàn yí qiè xún qiú nǐ de , yīn nǐ gāo xìng huān xǐ ! yuàn nà xiē xǐ ài nǐ jiù ēn de , cháng shuō : dāng zūn yē hé huá wèi dà !

Pero magalak nawa silang mga naghahanap sa iyo at sa iyo ay maging masaya; hayaan mong ang lahat ng nagmamahal sa iyong pagliligtas ang patuloy na magsabi, “Nawa si Yahweh ay mapapurihan.”

dàn wǒ shì kùn kǔ qióng fá de , zhǔ réng gù niàn wǒ ; nǐ shì bāng zhù wǒ de , dā jiù wǒ de 。 shén a , qiú nǐ bú yào dān yán !

Ako ay mahirap at nangangailangan; pero iniisip pa rin ako ng Panginoon. Ikaw ang aking katuwang at dumating ka para sagipin ako; huwag kang magtagal aking Diyos.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.