Mga Taga-Roma 16
我对你们举荐我们的姊妹非比;她是坚革哩教会中的女执事。
wǒ duì nǐ men jǔ jiàn wǒ men de zǐ mèi fēi bǐ ; tā shì jiān gé lī jiào huì zhōng de nǚ zhí shì 。
Inihahabilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na isang lingkod ng iglesiya na nasa Cencrea,
请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
qǐng nǐ men wèi zhǔ jiē dài tā , hé hū shèng tú de tǐ tǒng 。 tā zài hé shì shàng yào nǐ men bāng zhù , nǐ men jiù bāng zhù tā ; yīn tā sù lái bāng zhù xǔ duō rén , yě bāng zhù le wǒ 。
upang siya ay tanggapin ninyo sa Panginoon. Gawin ninyo ito sa paraan na karapat-dapat sa mga mananampalataya, at tulungan ninyo siya sa anumang mga pangangailangan niya. Sapagkat siya mismo ay tumulong din sa marami, at ganun din sa akin.
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
wèn bǎi jī lā hé yà jū lā ān 。 tā men zài jī dū yē sū lǐ yǔ wǒ tóng gōng ,
Batiin ninyo sina Prisca at Aquila, na mga kapwa ko manggagawa kay Cristo Jesus,
也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
yě wèi wǒ de mìng jiāng zì jǐ de jǐng xiàng zhì zhī dù wài 。 bú dàn wǒ gǎn xiè tā men , jiù shì wài bāng de zhòng jiào huì yě gǎn xiè tā men 。
na inilagay sa panganib ang kanilang mga buhay para sa aking buhay. Nagpapasalamat ako sa kanila, at hindi lamang ako, kundi pati na rin ang lahat ng mga iglesiya ng mga Gentil.
又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
yòu wèn zài tā men jiā zhōng de jiào huì ān 。 wèn wǒ suǒ qīn ài de yǐ bài ní tǔ ān ; tā zài yà xì yà shì guī jī dū chū jié de guǒ zǐ 。
Batiin ninyo ang iglesiya na nasa kanilang bahay. Batiin ninyo si Epeneto na aking minamahal, na siyang kauna-unahang bunga ng Asia kay Cristo.
又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
yòu wèn mǎ lì yà ān ; tā wèi nǐ men duō shòu láo kǔ 。
Batiin ninyo si Maria na naglingkod ng lubos para sa inyo.
又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
yòu wèn wǒ qīn shǔ yǔ wǒ yì tóng zuò jiān de ān duō ní gǔ hé yóu ní yà ān ; tā men zài shǐ tú zhōng shì yǒu míng wàng de , yě shì bǐ wǒ xiān zài jī dū lǐ 。
Batiin ninyo sina Andronico at Junia, na aking mga kamag-anak, at kasamahan kong mga bilanggo. Kilala sila sa mga apostol, na nauna pang nakakilala kay Cristo kaysa sa akin.
又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
yòu wèn wǒ zài zhǔ lǐ miàn suǒ qīn ài de àn bó lì ān 。
Batiin ninyo si Ampliato, na aking minamahal sa Panginoon.
又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
yòu wèn zài jī dū lǐ yǔ wǒ men tóng gōng de ěr bā nú , bìng wǒ suǒ qīn ài dī shì dà gǔ ān 。
Batiin ninyo si Urbano, na ating kapwa manggagawa kay Cristo, at ang minamahal kong si Staquis.
又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
yòu wèn zài jī dū lǐ jīng guò shì yàn de yà bǐ lì ān 。 wèn yà lì duō bù jiā lǐ de rén ān 。
Batiin ninyo si Apeles, na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga nasa sambahayan ni Aristobulo.
又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
yòu wèn wǒ qīn shǔ xī luó tiān ān 。 wèn ná qí shù jiā zài zhǔ lǐ de rén ān 。
Batiin ninyo si Herodion, na aking kamag-anak. Batiin ninyo ang mga nasa sambahayan ni Narciso, na nasa Panginoon.
又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
yòu wèn wéi zhǔ láo kǔ de tǔ fēi ná shì hé tǔ fù sā shì ān 。 wèn kě qīn ài wéi zhǔ duō shòu láo kǔ de bǐ xī shì ān 。
Batiin ninyo sina Trifena at Trifosa, na naglingkod nang lubos sa Panginoon. Batiin ninyo si Persida na minamahal, na naglingkod nang labis sa Panginoon.
又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
yòu wèn zài zhǔ méng jiǎn xuǎn de lǔ fú hé tā mǔ qīn ān ; tā de mǔ qīn jiù shì wǒ de mǔ qīn 。
Batiin ninyo si Rufo, na pinili ng Panginoon, at ang kaniyang ina at ina ko rin.
又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
yòu wèn yà xùn qí tǔ 、 fú lè gān 、 hēi mǐ 、 bā luó bā 、 hēi mǎ , bìng yǔ tā men zài yí chù de dì xiong men ān 。
Batiin ninyo sina Asincrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hemas at ang mga kapatid na kasama nila.
又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
yòu wèn fēi luó luó gǔ hé yóu lì yà , ní lì yà hé tā zǐ mèi , tóng ā lín bā bìng yǔ tā men zài yí chù de zhòng shèng tú ān 。
Batiin ninyo sina Filologo at Julia, Nereo at ang kaniyang kapatid na babae, at si Olimpas, at lahat ng mga mananampalataya na kasama nila.
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
nǐ men qīn zuǐ wèn ān , bǐ cǐ wù yào shèng jié 。 jī dū de zhòng jiào huì dōu wèn nǐ men ān 。
Batiin ninyo ang isa't isa sa pamamagitan ng banal na halik. Lahat ng mga iglesiya ni Cristo ay binabati kayo.
弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
dì xiong men , nà xiē lí jiàn nǐ men 、 jiào nǐ men diē dǎo 、 bèi hū suǒ xué zhī dào de rén , wǒ quàn nǐ men yào liú yì duǒ bì tā men 。
Ngayon hinihikayat ko kayo, mga kapatid, na isipin ninyo ang mga taong nagiging dahilan ng pagkababaha-bahagi at pagkakatisod. Lumalagpas sila sa mga turong inyong napag-aralan. Talikuran ninyo sila.
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
yīn wèi zhè yàng de rén bù fú shì wǒ men de zhǔ jī dū , zhī fú shì zì jǐ de dù fù , yòng huā yán qiǎo yǔ yòu huò nà xiē lǎo shí rén de xīn 。
Sapagkat ang mga taong tulad nito ay hindi naglilingkod sa ating Panginoong Cristo, kundi ang sarili nilang hangarin. Sa pamamagitan ng kanilang kaaya-aya at mga kalugod-lugod na pananalita nililinlang nila ang mga puso ng mga walang malay.
你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
nǐ men de shùn fú yǐ jīng zhuàn yú zhòng rén , suǒ yǐ wǒ wèi nǐ men huān xǐ ; dàn wǒ yuàn yì nǐ men zài shàn shàng cōng ming , zài è shàng yú zhuō 。
Sapagkat ang inyong halimbawa ng pagsunod ay umabot na sa lahat. Kaya nagagalak ako sa inyo, ngunit gusto kong maging matalino kayo tungkol sa mga bagay na mabuti, at walang kamalayan sa kasamaan.
赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
cì píng ān de shén kuài yào jiāng sā dàn jiàn tà zài nǐ men jiǎo xià 。 yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng hé nǐ men tóng zài !
Hindi magtatagal, ang Diyos ng kapayapaan ay dudurugin si Satanas sa ilalim ng inyong mga paa. Nawa ang biyaya ng ating Panginoong Jesu-Cristo ay sumainyo.
与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
yǔ wǒ tóng gōng de tí mó tài , hé wǒ de qīn shǔ lù qiú 、 yē sūn 、 suǒ xī bā dé , wèn nǐ men ān 。
Binabati kayo ni Timoteo, ang aking kapwa manggagawa, at nina Lucius, Jason, at Sosipato, na aking mga kamag-anak.
我这代笔写信的德提,在主里面问你们安。
wǒ zhè dài bǐ xiě xìn de dé tí , zài zhǔ lǐ miàn wèn nǐ men ān 。
Ako, si Tercio, na tagasulat ng liham na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon.
那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。
nà jiē dài wǒ 、 yě jiē dài quán jiào huì de gāi yóu wèn nǐ men ān 。
Binabati kayo ni Gauis, na tinutuluyan ko at ng buong iglesiya. Binabati kayo ni Erasto, ang ingat-yaman ng lungsod, kasama ang kapatid na si Quarto.
城内管银库的以拉都和兄弟括土问你们安。
chéng nèi guǎn yín kù de yǐ lā dōu hé xiōng dì kuò tǔ wèn nǐ men ān 。
[Nawa ang biyaya ng ating Panginoon Jesu-Cristo ay mapasainyong lahat. Amen]
惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
wéi yǒu shén néng zhào wǒ suǒ chuán de fú yīn hé suǒ jiǎng de yē sū jī dū , bìng zhào yǒng gǔ yǐn cáng bù yán de ào mì , jiān gù nǐ men de xīn 。
Ngayon sa kaniya na may kakayahang kayo ay pagtibayin ayon sa aking ebanghelyo at sa pangangaral ni Jesu-Cristo, ayon sa pahayag ng hiwaga na itinago mula pa noon,
这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
zhè ào mì rú jīn xiǎn míng chū lái , ér qiě àn zhe yǒng shēng shén de mìng , jiè zhòng xiān zhī de shū zhǐ shì wàn guó de mín , shǐ tā men xìn fú zhēn dào 。
ngunit sa ngayon ay inilahad na at nalaman sa pamamagitan ng mga kasulatan ng mga propeta ayon sa kautusan ng walang hanggang Diyos, para sa pagsunod ng mga Gentil dahil sa kanilang pananampalataya?
愿荣耀,因耶稣基督,归与独一全智的 神,直到永远。阿们!
yuàn róng yào , yīn yē sū jī dū , guī yǔ dú yì quán zhì de shén , zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men !
sa iisang Diyos na matalino, sa pamamagitan ni Jesu-Cristo, ang kaluwalhatian magpakailanman. Amen.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.