Mga Taga-Roma 6
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?
zhè yàng , zěn me shuō ne ? wǒ men kě yǐ réng zài zuì zhōng 、 jiào ēn diǎn xiǎn duō ma ?
Ano ngayon ang sasabihin natin? Dapat ba tayong magpatuloy sa kasalanan upang managana ang biyaya?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
duàn hū bù kě ! wǒ men zài zuì shàng sǐ le de rén qǐ kě réng zài zuì zhōng huó zhe ne ?
Huwag nawa itong mangyari. Tayong mga namatay sa kasalanan, paano pa tayo mamumuhay rito?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
qǐ bù zhī wǒ men zhè shòu xǐ guī rù jī dū yē sū de rén shì shòu xǐ guī rù tā de sǐ ma ?
Hindi ba ninyo alam na kung gaano karami ang nabautismuhan kay Jesu-Cristo ay nabautismuhan sa kaniyang kamatayan?
所以,我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样。
suǒ yǐ , wǒ men jiè zhe xǐ lǐ guī rù sǐ , hé tā yì tóng mái zàng , yuán shì jiào wǒ men yì jǔ yí dòng yǒu xīn shēng de yàng shì , xiàng jī dū jiè zhe fù de róng yào cóng sǐ lǐ fù huó yí yàng 。
Inilibing na tayo kasama niya sa pamamagitan ng bautismo sa kamatayan. Nangyari ito upang gaya ng pagkabuhay ni Cristo mula sa patay sa pamamagitan ng kaluwalhatian ng Ama, lalakad din tayo sa panibagong buhay.
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
wǒ men ruò zài tā sǐ de xíng zhuàng shàng yǔ tā lián hé , yě yào zài tā fù huó de xíng zhuàng shàng yǔ tā lián hé ;
Sapagkat kung tayo ay nakiisa sa kaniya sa wangis ng kaniyang kamatayan, tayo rin ay makikiisa sa kaniyang muling pagkabuhay.
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
yīn wèi zhī dào wǒ men de jiù rén hé tā tóng dīng shí zì jià , shǐ zuì shēn miè jué , jiào wǒ men bú zài zuò zuì de nú pú ;
Nalalaman natin ito, na ang dati nating pagkatao ay ipinako sa krus kasama niya, upang sa gayon ay masira ang ating katawang makasalanan. Nangyari ito upang hindi na tayo maging alipin pa ng kasalanan.
因为已死的人是脱离了罪。
yīn wèi yǐ sǐ de rén shì tuō lí le zuì 。
Siya na namatay ay inihayag na matuwid hinggil sa kasalanan.
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
wǒ men ruò shì yǔ jī dū tóng sǐ , jiù xìn bì yǔ tā tóng huó 。
Ngunit kung namatay tayo kasama ni Cristo, naniniwala tayong mabubuhay din tayong kasama niya.
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
yīn wèi zhī dào jī dū jì cóng sǐ lǐ fù huó , jiù bú zài sǐ , sǐ yě bú zài zuò tā de zhǔ le 。
Alam nating si Cristo ay binuhay mula sa patay at hindi na siya patay. Hindi na naghahari sa kaniya ang kamatayan.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。
tā sǐ shì xiàng zuì sǐ le , zhǐ yǒu yí cì ; tā huó shì xiàng shén huó zhe 。
Sapagkat ukol sa kamatayan na namatay siya sa kasalanan, namatay siya nang minsanan para sa lahat. Subalit, ang buhay na kaniyang ipinamuhay ay ipinamuhay niya para sa Diyos.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
zhè yàng , nǐ men xiàng zuì yě dāng kàn zì jǐ shì sǐ de ; xiàng shén zài jī dū yē sū lǐ , què dāng kàn zì jǐ shì huó de 。
Sa ganoon ding paraan, kinakailangan din ninyong ituring ang inyong mga sarili na patay sa kasalanan, ngunit buhay sa Diyos kay Cristo Jesus.
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
suǒ yǐ , bú yào róng zuì zài nǐ men bì sǐ de shēn shàng zuò wáng , shǐ nǐ men shùn cóng shēn zi de sī yù 。
Samakatuwid huwag ninyong hayaan na pagharian ng kasalanan ang inyong mga namamatay na katawan upang inyong sundin ang mga pagnanasa nito.
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
yě bú yào jiāng nǐ men de zhī tǐ xiàn gěi zuì zuò bú yì de qì jù ; dǎo yào xiàng cóng sǐ lǐ fù huó de rén , jiāng zì jǐ xiàn gěi shén , bìng jiāng zhī tǐ zuò yì de qì jù xiàn gěi shén 。
Huwag ninyong ihandog ang mga bahagi ng inyong katawan sa kasalanan bilang kasangkapan para sa kasamaan, ngunit ihandog ninyo ang inyong mga sarili sa Diyos, na buhay mula sa patay. At ihandog ninyo ang mga bahagi ng inyong katawan bilang kasangkapan ng katuwiran para sa Diyos.
罪必不能作你们的主;因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
zuì bì bù néng zuò nǐ men de zhǔ ; yīn nǐ men bú zài lǜ fǎ zhī xià , nǎi zài ēn diǎn zhī xià 。
Huwag ninyong hayaan na pagharian kayo ng kasalanan. Sapagkat wala na kayo sa ilalim ng kautusan ngunit sa ilalim ng biyaya.
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
zhè què zěn me yàng ne ? wǒ men zài ēn diǎn zhī xià , bú zài lǜ fǎ zhī xià , jiù kě yǐ fàn zuì ma ? duàn hū bù kě !
Kaya ano? Magkakasala ba tayo dahil wala tayo sa ilalim ng kautusan, ngunit sa ilalim ng biyaya? Huwag nawa itong mangyari.
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
qǐ bù xiǎo dé nǐ men xiàn shàng zì jǐ zuò nú pú , shùn cóng shuí , jiù zuò shuí de nú pú ma ? huò zuò zuì de nú pú , yǐ zhì yú sǐ ; huò zuò shùn mìng de nú pú , yǐ zhì chéng yì 。
Hindi ba ninyo alam na ang pinaghandugan ninyo ng inyong mga sarili bilang mga alipin ay siyang inyong pinaglilingkuran, ang siyang dapat ninyong sundin? Totoo ito, mga alipin man kayo sa kasalanan na patungo sa kamatayan, o mga alipin sa pagsunod na patungo sa katuwiran.
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
gǎn xiè shén ! yīn wèi nǐ men cóng qián suī rán zuò zuì de nú pú , xiàn jīn què cóng xīn lǐ shùn fú le suǒ chuán gěi nǐ men dào lǐ de mó fàn 。
Ngunit salamat sa Diyos! Sapagkat kayo ay dating mga alipin ng kasalanan, ngunit sinunod ninyo mula sa puso ang uri ng katuruang ibinigay sa inyo.
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
nǐ men jì cóng zuì lǐ dé le shì fàng , jiù zuò le yì de nú pú 。
Pinalaya kayo sa kasalanan, at ginawa kayong mga alipin kayo ng katuwiran.
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
wǒ yīn nǐ men ròu tǐ de ruǎn ruò , jiù zhào rén de cháng huà duì nǐ men shuō 。 nǐ men cóng qián zěn yàng jiāng zhī tǐ xiàn gěi bù jié bù fǎ zuò nú pú , yǐ zhì yú bù fǎ ; xiàn jīn yě yào zhào yàng jiāng zhī tǐ xiàn gěi yì zuò nú pú , yǐ zhì yú chéng shèng 。
Nagsasalita ako tulad ng isang tao dahil sa kahinaan ng inyong laman. Sapagkat gaya ng paghahandog ninyo ng mga bahagi ng inyong katawan bilang mga alipin sa karumihan at kasamaan, ngayon, sa ganoon ding paraan, ihandog ninyo ang mga bahagi ng inyong katawan bilang alipin sa katuwiran para sa ikababanal.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
yīn wèi nǐ men zuò zuì zhī nú pú de shí hòu , jiù bú bèi yì yuē shù le 。
Sapagkat noong kayo ay mga alipin ng kasalanan, malaya kayo sa katuwiran.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
nǐ men xiàn jīn suǒ kàn wèi xiū chǐ de shì , dāng rì yǒu shén me guǒ zǐ ne ? nà xiē shì de jié jú jiù shì sǐ 。
Sa mga panahong iyon, ano ang naging bunga ng mga bagay na ikinahihiya na ninyo ngayon? Sapagkat ang kinahantungan ng mga bagay na iyon ay kamatayan.
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
dàn xiàn jīn , nǐ men jì cóng zuì lǐ dé le shì fàng , zuò le shén de nú pú , jiù yǒu chéng shèng de guǒ zǐ , nà jié jú jiù shì yǒng shēng 。
Ngunit ngayon na kayo ay pinalaya mula sa kasalanan at alipin na ng Diyos, nasa inyo ang inyong bunga para sa ikababanal. Ang kahihinatnan ay buhay na walang hanggan.
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
yīn wèi zuì de gōng jià nǎi shì sǐ ; wéi yǒu shén de ēn cì , zài wǒ men de zhǔ jī dū yē sū lǐ , nǎi shì yǒng shēng 。
Sapagkat ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan, ngunit ang libreng kaloob ng Diyos ay buhay na walang hanggan kay Cristo Jesus na ating Panginoon.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.