Zacarias 9
耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革 —世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华—
yē hé huá de mò shì yìng yàn zài hā dé lā dì dà mǎ shì gé — shì rén hé yǐ sè liè gè zhī pài de yǎn mù dōu yǎng wàng yē hé huá —
Ito ay isang pahayag na salita ni Yahweh tungkol sa lupain ng Hadrac at Damasco. Sapagkat nasa buong sangkatauhan ang mata ni Yahweh at sa lahat din ng tribo ng Israel.
和靠近的哈马,并泰尔、西顿; 因为这二城的人大有智慧。
hé kào jìn de hā mǎ , bìng tài ěr 、 xī dùn ; yīn wèi zhè èr chéng de rén dà yǒu zhì huì 。
Ang pahayag na ito ay tungkol din sa Hamat, kung saan nasa Damasco ang mga hangganan, at tungkol din ito sa Tiro at Sidon, bagaman napakatalino nila.
泰尔为自己修筑保障, 积蓄银子如尘沙, 堆起精金如街上的泥土。
tài ěr wèi zì jǐ xiū zhù bǎo zhàng , jī xù yín zi rú chén shā , duī qǐ jīng jīn rú jiē shàng de ní tǔ 。
Nagtayo ang Tiro ng sarili nitong matibay na tanggulan at nagbunton ng pilak tulad ng alabok at nilinang na ginto tulad ng putik sa mga lansangan.
主必赶出她, 打败她海上的权利; 她必被火烧灭。
zhǔ bì gǎn chū tā , dǎ bài tā hǎi shàng de quán lì ; tā bì bèi huǒ shāo miè 。
Masdan ninyo! Aalisin siya ng Panginoon at wawasakin ang kaniyang kalakasan sa dagat, upang lalamunin siya ng apoy.
亚实基伦看见必惧怕; 迦萨看见甚痛苦; 以革伦因失了盼望蒙羞。 迦萨必不再有君王; 亚实基伦也不再有居民。
yà shí jī lún kàn jiàn bì jù pà ; jiā sà kàn jiàn shèn tòng kǔ ; yǐ gé lún yīn shī le pàn wàng méng xiū 。 jiā sà bì bú zài yǒu jūn wáng ; yà shí jī lún yě bú zài yǒu jū mín 。
Makikita ng Ascalon at matatakot! Labis din na manginginig ang Gaza! Mabibigo ang pag-asa ng Ekron! Mamamatay ang hari mula sa Gaza at wala nang maninirahan sa Ascalon!
私生子 必住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
sī shēng zǐ bì zhù zài yà shí tū ; wǒ bì chú miè fēi lì shì rén de jiāo ào 。
Sinabi ni Yahweh, “Gagawa ang mga dayuhan ng kanilang mga tahanan sa Asdod at aalisin ko ang kayabangan ng mga Filisteo.
我必除去他口中带血之肉 和牙齿内可憎之物。 他必作为余剩的人归与我们的 神, 必在犹大像族长; 以革伦人必如耶布斯人。
wǒ bì chú qù tā kǒu zhōng dài xuè zhī ròu hé yá chǐ nèi kě zēng zhī wù 。 tā bì zuò wéi yú shèng de rén guī yǔ wǒ men de shén , bì zài yóu dà xiàng zú zhǎng ; yǐ gé lún rén bì rú yē bù sī rén 。
Sapagkat aalisin ko mula sa kanilang mga bibig ang kanilang dugo at ang kanilang mga kasuklam-suklam mula sa pagitan ng kanilang mga ngipin.'' At sila ang malalabi para sa ating Diyos tulad ng isang angkan sa Juda, at magiging katulad ng mga Jebuseo ang Ekron.
我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
wǒ bì zài wǒ jiā de sì wéi ān yíng , shǐ dí jūn bù dé rèn yì wǎng lái , bào nüè de rén yě bú zài jīng guò , yīn wèi wǒ qīn yǎn kàn gù wǒ de jiā 。
Sinasabi ni Yahweh, ''Magtatayo ako ng kampo sa palibot ng aking lupain laban sa mga hukbo ng kaaway kaya walang sinuman ang makadadaan o makakabalik, sapagkat walang mapang-api ang makadadaan dito kailanman. Sapagkat ngayon, babantayan ko na ang aking lupain sa pamamagitan ng aking sariling mga mata!
锡安的民哪,应当大大喜乐; 耶路撒冷的民哪,应当欢呼。 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
xī ān de mín nǎ , yīng dāng dà dà xǐ lè ; yē lù sā lěng de mín nǎ , yīng dāng huān hū 。 kàn nǎ , nǐ de wáng lái dào nǐ zhè lǐ ! tā shì gōng yì de , bìng qiě shī xíng zhěng jiù , qiān qiān hé hé dì qí zhe lǘ , jiù shì qí zhe lǘ de jū zǐ 。
Sumigaw ka nang may labis na kagalakan, anak na babae ng Zion! Sumigaw ka nang may kasiyahan, anak na babae ng Jerusalem! Masdan ninyo! Parating sa inyo ang inyong hari nang may katuwiran at ililigtas kayo. Mapagpakumbaba at sasakay siya sa isang asno, sa anak ng isang asno.
我必除灭以法莲的战车 和耶路撒冷的战马; 争战的弓也必除灭。 他必向列国讲和平; 他的权柄必从这海管到那海, 从大河管到地极。
wǒ bì chú miè yǐ fǎ lián de zhàn chē hé yē lù sā lěng de zhàn mǎ ; zhēng zhàn de gōng yě bì chú miè 。 tā bì xiàng liè guó jiǎng hé píng ; tā de quán bǐng bì cóng zhè hǎi guǎn dào nà hǎi , cóng dà hé guǎn dào dì jí 。
At aalisin ko ang karwahe mula sa Efraim at ang kabayo mula sa Jerusalem at aalisin ang pana mula sa digmaan; sapagkat magsasalita siya ng kapayapaan sa mga bansa at mula sa bawat dagat ang kaniyang pamamahala at mula sa Ilog hanggang sa mga dulo ng daigdig!
锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
xī ān nǎ , wǒ yīn yǔ nǐ lì yuē de xuè , jiāng nǐ zhōng jiān bèi lǔ ér qiú de rén cóng wú shuǐ de kēng zhōng shì fàng chū lái 。
At kayo, dahil sa dugo ng aking tipan sa inyo, pinalaya ko ang inyong mga bilanggo mula sa hukay kung saan walang tubig.
你们被囚而有指望的人都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
nǐ men bèi qiú ér yǒu zhǐ wàng de rén dōu yào zhuǎn huí bǎo zhàng 。 wǒ jīn rì shuō míng , wǒ bì jiā bèi cì fú gěi nǐ men 。
Bumalik kayo sa matibay na tanggulan, mga bilanggo ng pag-asa! Kahit ngayon, ihahayag ko na babalik ako ng dalawang beses sa inyo,
我拿犹大作上弦的弓; 我拿以法莲为张弓的箭。 锡安哪,我要激发你的众子, 攻击希腊 的众子,使你如勇士的刀。
wǒ ná yóu dà zuò shàng xián de gōng ; wǒ ná yǐ fǎ lián wèi zhāng gōng de jiàn 。 xī ān nǎ , wǒ yào jī fā nǐ de zhòng zǐ , gōng jī xī là de zhòng zǐ , shǐ nǐ rú yǒng shì de dāo 。
sapagkat binaluktot ko ang Juda bilang aking pana. Pinuno ko ang aking talanga ng palaso sa pamamagitan ng Efraim. Zion, ginising ko ang iyong mga anak na lalaki laban sa iyong mga anak na lalaki, Grecia, at ikaw Zion, ginawa kitang tulad ng espada ng isang mandirigma!''
耶和华必显现在他们以上; 他的箭必射出像闪电。 主耶和华必吹角, 乘南方的旋风而行。
yē hé huá bì xiǎn xiàn zài tā men yǐ shàng ; tā de jiàn bì shè chū xiàng shǎn diàn 。 zhǔ yē hé huá bì chuī jiǎo , chéng nán fāng de xuán fēng ér xíng 。
Magpapakita sa kanila si Yahweh at ipapana ang kaniyang palaso tulad ng kidlat! Sapagkat hihipan ng aking Panginoong Yahweh ang trumpeta at mauuna siya sa mga bagyo mula sa Teman.
万军之耶和华必保护他们; 他们必吞灭仇敌,践踏弹石。 他们必喝血呐喊,犹如饮酒; 他们必像盛满血的碗, 又像坛的四角满了血。
wàn jūn zhī yē hé huá bì bǎo hù tā men ; tā men bì tūn miè chóu dí , jiàn tà tán shí 。 tā men bì hē xuè nà hǎn , yóu rú yǐn jiǔ ; tā men bì xiàng shèng mǎn xuè de wǎn , yòu xiàng tán de sì jiǎo mǎn le xuè 。
Ipagtatanggol sila ni Yahweh ng mga hukbo at lilipulin nila sila at tatalunin ang mga bato ng mga tirador. Pagkatapos, iinom sila at sisigaw tulad ng mga kalalakihang lasing sa alak at mapupuno sila ng alak tulad ng mga mangkok sa altar, tulad ng mga sulok ng altar.
当那日,耶和华—他们的 神 必看他的民如群羊,拯救他们; 因为他们必像冠冕上的宝石, 高举在他的地以上 。
dāng nà rì , yē hé huá — tā men de shén bì kàn tā de mín rú qún yáng , zhěng jiù tā men ; yīn wèi tā men bì xiàng guān miǎn shàng de bǎo shí , gāo jǔ zài tā de dì yǐ shàng 。
Kaya, ililigtas sila ni Yahweh na kanilang Diyos sa araw na iyon, magiging katulad sila ng isang kawan na kinabibilangan ng kaniyang mga tao, sapagkat magiging mga hiyas sila ng isang korona, na itinayo sa ibabaw ng kaniyang lupain.
他的恩慈何等大! 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男; 新酒培养处女。
tā de ēn cí hé děng dà ! tā de róng měi hé qí shèng ! wǔ gǔ jiàn zhuàng shào nán ; xīn jiǔ péi yǎng chǔ nǚ 。
Magiging napakabuti at napakaganda nila! Uunlad sa trigo ang mga kabataang lalaki at mga birhen sa matamis na alak!
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.