中文圣经

Zefanias 1

alam 0/223

西西西

dāng yóu dà wáng yà men de ér zi yuē xī yà zài wèi de shí hòu , yē hé huá de huà lín dào xī xī jiā de xuán sūn , yà mǎ lì yǎ de zēng sūn , jī dà lì de sūn zi , gǔ shì de ér zi xī fān yǎ 。

Ito ang salita ni Yahweh na dumating kay Zefanias na anak ni Cusi na anak ni Geldias na anak ni Amarias na anak ni Hezekias, sa mga araw ni Josias na anak ni Ammon na hari ng Juda.

yē hé huá shuō : wǒ bì cóng dì shàng chú miè wàn lèi 。

“Ganap kong lilipulin ang lahat ng nasa lupa! Ito ang pahayag ni Yahweh.

wǒ bì chú miè rén hé shēng chù , yǔ kōng zhōng de niǎo 、 hǎi lǐ de yú , yǐ jí bàn jiǎo shí hé è rén ; wǒ bì jiāng rén cóng dì shàng jiǎn chú 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Lilipulin ko ang mga tao at mga hayop, ang mga ibon sa kalangitan at ang mga isda sa dagat, ang sanhi ng pagkasira kasama ng mga masasama! Sapagkat lilipulin ko ang sangkatauhan sa lupa!” Ito ang pahayag ni Yahweh.

wǒ bì shēn shǒu gōng jī yóu dà hé yē lù sā lěng de yí qiè jū mín , yě bì cóng zhè dì fāng jiǎn chú suǒ shèng xià de bā lì , bìng jī mǎ lín de míng hé jì sī ,

“Iuunat ko ang aking kamay sa buong Juda at sa lahat ng naninirahan sa Jerusalem. Papatayin ko ang bawat nalalabi ni Baal sa lugar na ito at ang mga pangalan ng mga taong sumasamba sa diyus-diyosan na kabilang sa mga pari,

yǔ nà xiē zài fáng dǐng shàng jìng bài tiān shàng wàn xiàng de , bìng nà xiē jìng bài yē hé huá zhǐ zhe tā qǐ shì , yòu zhǐ zhe mǎ lè kān qǐ shì de ,

ang mga taong nasa mga bubungan ng bahay na sumasamba sa mga natatanaw sa kalawakan at ang mga taong sumasamba at nangangako kay Yahweh ngunit nangangako rin kay Milcom.

访

yǔ nà xiē zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá de , hé bù xún qiú yē hé huá yě bù fǎng wèn tā de 。

Gayundin ang gagawin ko sa mga tumalikod sa pagsunod kay Yahweh, maging ang mga hindi naghahanap kay Yahweh, ni humihingi ng kaniyang patnubay.”

nǐ yào zài zhǔ yē hé huá miàn qián jìng mò wú shēng , yīn wèi yē hé huá de rì zǐ kuài dào 。 yē hé huá yǐ jīng yù bèi jì wù , jiāng tā de kè fēn bié wèi shèng 。

Manahimik ka sa harap ng Panginoong Yahweh sapagkat paparating na ang araw ni Yahweh, sapagkat naghanda si Yahweh ng alay na itinalaga niya sa kaniyang mga panauhin.

穿

dào le wǒ — yē hé huá xiàn jì de rì zi , bì chéng fá shǒu lǐng hé wáng zǐ , bìng yí qiè chuān wài bāng yī fu de 。

“Mangyayari ito sa araw ng pag-aalay ni Yahweh na parurusahan ko ang mga prinsipe at ang mga anak ng hari at ang lahat ng nakasuot ng mga pandayuhang kasuotan.

dào nà rì , wǒ bì chéng fá yí qiè tiào guò mén kǎn 、 jiāng qiáng bào hé guǐ zhà dé lái zhī wù chōng mǎn zhǔ rén fáng wū de 。

Sa araw na iyon, parurusahan ko ang mga nagsisilukso sa pintuan, ang mga taong pumupuno sa bahay ng kanilang panginoon sa pamamagitan ng karahasan at panlilinlang!

yē hé huá shuō : dāng nà rì , cóng yú mén bì fā chū bēi āi de shēng yīn , cóng èr chéng fā chū āi háo de shēng yīn , cóng shān jiān fā chū dà pò liè de xiǎng shēng 。

Ito ang pahayag ni Yahweh. Kaya mangyayari ito sa araw na iyan, na ang pag-iyak ng pagkabahala ay magmumula sa Tarangkahang tinawag na Isda, pananaghoy mula sa Ikalawang Distrito at isang napakalakas na ingay ng pagbagsak mula sa mga burol.

mǎ gé tí shī de jū mín nǎ , nǐ men yào āi háo , yīn wèi jiā nán de shāng mín dōu miè wáng le ! fán bān yùn yín zi de dōu bèi jiǎn chú 。

Tumaghoy kayong mga naninirahan sa Pamilihang Distrito, sapagkat lilipulin ang lahat ng mangangalakal at mamamatay ang lahat ng nagtitimbang ng mga pilak.

nà shí , wǒ bì yòng dēng xún chá yē lù sā lěng ; wǒ bì chéng fá nà xiē rú jiǔ zài zhā zǐ shàng chéng qīng de ; tā men xīn lǐ shuō : yē hé huá bì bú jiàng fú , yě bú jiàng huò 。

Darating ito sa panahong iyon na maghahanap ako sa Jerusalem gamit ang mga ilawan at parurusahan ko ang mga kalalakihang nasiyahan sa kanilang mga alak at nagsabi sa kanilang mga puso, 'Walang anumang gagawin si Yahweh, mabuti man o masama!'

tā men de cái bǎo bì chéng wèi lüè wù ; tā men de fáng wū bì biàn wèi huāng chǎng 。 tā men bì jiàn zào fáng wū , què bù dé zhù zài qí nèi ; zāi zhòng pú táo yuán , què bù dé hē suǒ chū de jiǔ 。

Nanakawin ang kanilang mga kayamanan at hahayaang ganap na mawasak ang kanilang mga bahay! Magtatayo sila ng mga bahay ngunit hindi maninirahan sa mga ito at magtatanim sila ng mga ubasan ngunit hindi iinom ng alak nito!

yē hé huá de dà rì lín jìn , lín jìn ér qiě shèn kuài , nǎi shì yē hé huá rì zi de fēng shēng ; yǒng shì bì tòng tòng dì kū hào 。

Malapit na ang dakilang araw ni Yahweh, malapit na at nagmamadali! Ang tunog ng araw ni Yahweh ay magiging tulad ng mandirigmang umiiyak nang may kapaitan!

忿

nà rì shì fèn nù de rì zi , shì jí nán kùn kǔ de rì zǐ , shì huāng fèi qī liáng de rì zi , shì hēi àn yōu míng 、 mì yún wū hēi de rì zi ,

Ang araw na iyan ay magiging araw ng matinding galit, araw ng pagkabahala at pagdadalamhati, araw ng unos at pagkawasak, araw ng kadiliman at kalungkutan, araw ng mga ulap at pumapaitaas na kadiliman!

shì chuī jiǎo nà hǎn de rì zi , yào gōng jī jiān gù chéng hé gāo dà de chéng lóu 。

Magiging araw ito ng mga trumpeta at mga hudyat laban sa mga matitibay na lungsod at mga matataas na kuta!

使使

wǒ bì shǐ zāi huò lín dào rén shēn shàng , shǐ tā men xíng zǒu rú tóng xiā yǎn de , yīn wèi dé zuì le wǒ 。 tā men de xuè bì dǎo chū rú huī chén ; tā men de ròu bì pāo qì rú fèn tǔ 。

Sapagkat magdadala ako ng pagkabahala sa sangkatauhan, upang lumakad sila na gaya ng mga bulag na tao sapagkat nagkasala sila kay Yahweh! Ibubuhos ang kanilang dugo na gaya ng alabok at ang kanilang mga lamanloob gaya ng dumi!

忿

dāng yē hé huá fā nù de rì zi , tā men de jīn yín bù néng jiù tā men ; tā de fèn nù rú huǒ bì shāo miè quán dì , huǐ miè zhè dì de yí qiè jū mín , ér qiě dà dà huǐ miè 。

Hindi sila maililigtas maging ng kanilang mga pilak o ginto sa araw ng matinding galit ni Yahweh! Tutupukin ng apoy ng matinding poot ni Yahweh ang buong lupain sapagkat nakasisindak ang paglipol na kaniyang idudulot laban sa lahat ng naninirahan sa lupain!”

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.