中文圣经

哥林多后书 11

已掌握 0/323

dàn yuàn nǐ men kuān róng wǒ zhè yì diǎn yú wàng , qí shí nǐ men yuán shì kuān róng wǒ de 。

I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.

wǒ wèi nǐ men qǐ de fèn hèn , yuán shì shén nà yàng de fèn hèn 。 yīn wèi wǒ céng bǎ nǐ men xǔ pèi yí gè zhàng fu , yào bǎ nǐ men rú tóng zhēn jié de tóng nǚ , xiàn gěi jī dū 。

For I am jealous over you with a godly jealousy. For I promised you in marriage to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

wǒ zhǐ pà nǐ men de xīn huò piān yú xié , shī qù nà xiàng jī dū suǒ cún chún yì qīng jié de xīn , jiù xiàng shé yòng guǐ zhà yòu huò le xià wá yí yàng 。

But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.

jiǎ rú yǒu rén lái lìng chuán yí gè yē sū , bú shì wǒ men suǒ chuán guò de ; huò zhě nǐ men lìng shòu yí gè líng , bú shì nǐ men suǒ shòu guò de ; huò zhě lìng dé yí gè fú yīn , bú shì nǐ men suǒ dé guò de ; nǐ men róng ràng tā yě jiù bà le 。

For if he who comes preaches another Jesus whom we didn’t preach, or if you receive a different spirit which you didn’t receive, or a different “good news” which you didn’t accept, you put up with that well enough.

使

dàn wǒ xiǎng , wǒ yì diǎn bú zài nà xiē zuì dà de shǐ tú yǐ xià 。

For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.

wǒ de yán yǔ suī rán cū sú , wǒ de zhī shí què bù cū sú 。 zhè shì wǒ men zài fán shì shàng xiàng nǐ men zhòng rén xiǎn míng chū lái de 。

But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.

wǒ yīn wèi bái bái chuán shén de fú yīn gěi nǐ men , jiù zì jū bēi wēi , jiào nǐ men gāo shēng , zhè suàn shì wǒ fàn zuì ma ?

Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?

wǒ kuī fù le bié de jiào huì , xiàng tā men qǔ le gōng jià lái gěi nǐ men xiào lì 。

I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.

wǒ zài nǐ men nà lǐ quē fá de shí hòu , bìng méi yǒu lèi zhe nǐ men yí gè rén ; yīn wǒ suǒ quē fá de , nà cóng mǎ qí dùn lái de dì xiong men dōu bǔ zú le 。 wǒ xiàng lái fán shì jǐn shǒu , hòu lái yě bì jǐn shǒu , zǒng bú zhì yú lèi zhe nǐ men 。

When I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.

jì yǒu jī dū de chéng shí zài wǒ lǐ miàn , jiù wú rén néng zài yà gāi yà yí dài dì fāng zǔ dǎng wǒ zhè zì kuā 。

As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.

wèi shén me ne ? shì yīn wǒ bú ài nǐ men ma ? zhè yǒu shén zhī dào 。

Why? Because I don’t love you? God knows.

使

wǒ xiàn zài suǒ zuò de , hòu lái hái yào zuò , wèi yào duàn jué nà xiē xún jī huì rén de jī huì , shǐ tā men zài suǒ kuā de shì shàng yě bú guò yǔ wǒ men yí yàng 。

But what I do, that I will continue to do, that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity, that in which they boast, they may be recognized just like us.

使使

nà děng rén shì jiǎ shǐ tú , xíng shì guǐ zhà , zhuāng zuò jī dū shǐ tú de mú yàng 。

For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.

使

zhè yě bù zú wéi guài , yīn wèi lián sā dàn yě zhuāng zuò guāng míng de tiān shǐ 。

And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.

suǒ yǐ tā de chāi yì , ruò zhuāng zuò rén yì de chāi yì , yě bú suàn xī qí 。 tā men de jié jú bì rán zhào zhe tā men de xíng wéi 。

It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.

wǒ zài shuō , rén bù kě bǎ wǒ kàn zuò yú wàng de 。 zòng rán rú cǐ , yě yào bǎ wǒ dàng zuò yú wàng rén jiē nà , jiào wǒ kě yǐ lüè lüè zì kuā 。

I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.

wǒ shuō de huà bú shì fèng zhǔ mìng shuō de , nǎi shì xiàng yú wàng rén fàng dǎn zì kuā ;

That which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.

jì yǒu hǎo xiē rén píng zhe xuè qì zì kuā , wǒ yě yào zì kuā le 。

Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.

nǐ men jì shì jīng míng rén , jiù néng gān xīn rěn nài yú wàng rén 。

For you bear with the foolish gladly, being wise.

jiǎ ruò yǒu rén qiáng nǐ men zuò nú pú , huò qīn tūn nǐ men , huò lǔ lüè nǐ men , huò wǔ màn nǐ men , huò dǎ nǐ men de liǎn , nǐ men dōu néng rěn nài tā 。

For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.

,(,)

wǒ shuō zhè huà shì xiū rǔ zì jǐ , hǎo xiàng wǒ men cóng qián shì ruǎn ruò de 。 rán ér , rén zài hé shì shàng yǒng gǎn ,( wǒ shuō jù yú wàng huà ,) wǒ yě yǒng gǎn 。

To my shame, I speak as though we had been weak. Yet in whatever way anyone is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

tā men shì xī bó lái rén ma ? wǒ yě shì 。 tā men shì yǐ sè liè rén ma ? wǒ yě shì 。 tā men shì yà bó lā hǎn de hòu yì ma ? wǒ yě shì 。

Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.

?(,)

tā men shì jī dū de pú rén ma ?( wǒ shuō jù kuáng huà ,) wǒ gèng shì 。 wǒ bǐ tā men duō shòu láo kǔ , duō xià jiān láo , shòu biān dǎ shì guò zhòng de , mào sǐ shì lǚ cì yǒu de 。

Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.

bèi yóu tài rén biān dǎ wǔ cì , měi cì sì shí jiǎn qù yí xià ;

Five times I received forty stripes minus one from the Jews.

bèi gùn dǎ le sān cì ; bèi shí tou dǎ le yí cì ; yù zhe chuán huài sān cì , yí zhòu yí yè zài shēn hǎi lǐ 。

Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.

yòu lǚ cì xíng yuǎn lù , zāo jiāng hé de wēi xiǎn 、 dào zéi de wēi xiǎn 、 tóng zú de wēi xiǎn 、 wài bāng rén de wēi xiǎn 、 chéng lǐ de wēi xiǎn 、 kuàng yě de wēi xiǎn 、 hǎi zhōng de wēi xiǎn 、 jiǎ dì xiong de wēi xiǎn 。

I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;

shòu láo lù 、 shòu kùn kǔ , duō cì bù dé shuì , yòu jī yòu kě , duō cì bù dé shí , shòu hán lěng , chì shēn lù tǐ 。

in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.

chú le zhè wài miàn de shì , hái yǒu wèi zhòng jiào huì guà xīn de shì , tiān tiān yā zài wǒ shēn shàng 。

Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily: anxiety for all the assemblies.

yǒu shuí ruǎn ruò , wǒ bù ruǎn ruò ne ? yǒu shuí diē dǎo , wǒ bù jiāo jí ne ?

Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?

便

wǒ ruò bì xū zì kuā , jiù kuā nà guān hū wǒ ruǎn ruò de shì biàn le 。

If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.

nà yǒng yuǎn kě chēng sòng zhī zhǔ yē sū de fù shén zhī dào wǒ bù shuō huǎng 。

The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie.

zài dà mǎ shì gé de yà lī dá wáng shǒu xià de tí dū bǎ shǒu dà mǎ shì gé chéng , yào zhuō ná wǒ ,

In Damascus the governor under King Aretas guarded the Damascenes’ city, desiring to arrest me.

wǒ jiù cóng chuāng hù zhōng , zài kuāng zǐ lǐ , cóng chéng qiáng shàng bèi rén zhuì xià qù , tuō lí le tā de shǒu 。

I was let down in a basket through a window by the wall, and escaped his hands.

测验本章内容

10 个词的快速测验。