列王纪下 15
以色列王耶罗波安二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基,
yǐ sè liè wáng yē luó bō ān èr shí qī nián , yóu dà wáng yà mǎ xiè de ér zi yà sā lì yǎ dēng jī ,
In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah son of Amaziah king of Judah began to reign.
他登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
tā dēng jī de shí hòu nián shí liù suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng wǔ shí èr nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yē kě lì yǎ , shì yē lù sā lěng rén 。
He was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother’s name was Jecoliah of Jerusalem.
亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的;
yà sā lì yǎ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , xiào fǎ tā fù qīn yà mǎ xiè yí qiè suǒ xíng de ;
He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.
只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
zhǐ shì qiū tán hái méi yǒu fèi qù , bǎi xìng réng zài nà lǐ xiàn jì shāo xiāng 。
However, the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
耶和华降灾与王,使他长大麻风,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。
yē hé huá jiàng zāi yǔ wáng , shǐ tā zhǎng dà má fēng , zhí dào sǐ rì , tā jiù zhù zài bié de gōng lǐ 。 tā de ér zi yuē tǎn guǎn lǐ jiā shì , zhì lǐ guó mín 。
The LORD struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham, the king’s son, was over the household, judging the people of the land.
亚撒利雅其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。
yà sā lì yǎ qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
yà sā lì yǎ yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā ér zi yuē tǎn jiē xù tā zuò wáng 。
Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in David’s city; and Jotham his son reigned in his place.
犹大王亚撒利雅三十八年,耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒马利亚作以色列王六个月。
yóu dà wáng yà sā lì yǎ sān shí bā nián , yē luó bō ān de ér zi sā jiā lì yǎ zài sā mǎ lì yà zuò yǐ sè liè wáng liù gè yuè 。
In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah the son of Jeroboam reigned over Israel in Samaria six months.
他行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xiào fǎ tā liè zǔ suǒ xíng de , bù lí kāi ní bā de ér zi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。
He did that which was evil in the LORD’s sight, as his fathers had done. He didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。
yǎ bǐ de ér zi shā lóng bèi pàn tā , zài bǎi xìng miàn qián jī shā tā , cuàn le tā de wèi 。
Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck him before the people and killed him, and reigned in his place.
撒迦利雅其余的事都写在以色列诸王记上。
sā jiā lì yǎ qí yú de shì dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
这是从前耶和华应许耶户说:「你的子孙必坐以色列的国位直到四代。」这话果然应验了。
zhè shì cóng qián yē hé huá yīng xǔ yē hù shuō :「 nǐ de zǐ sūn bì zuò yǐ sè liè de guó wèi zhí dào sì dài 。」 zhè huà guǒ rán yìng yàn le 。
This was the LORD’s word which he spoke to Jehu, saying, “Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” So it came to pass.
犹大王乌西雅 三十九年,雅比的儿子沙龙登基在撒马利亚作王一个月。
yóu dà wáng wū xī yǎ sān shí jiǔ nián , yǎ bǐ de ér zi shā lóng dēng jī zài sā mǎ lì yà zuò wáng yí gè yuè 。
Shallum the son of Jabesh began to reign in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned for a month in Samaria.
迦底的儿子米拿现从得撒上撒马利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。
jiā dǐ de ér zi mǐ ná xiàn cóng dé sā shàng sā mǎ lì yà , shā le yǎ bǐ de ér zi shā lóng , cuàn le tā de wèi 。
Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, came to Samaria, struck Shallum the son of Jabesh in Samaria, killed him, and reigned in his place.
沙龙其余的事和他背叛的情形都写在以色列诸王记上。
shā lóng qí yú de shì hé tā bèi pàn de qíng xíng dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
那时米拿现从得撒起攻打提斐萨和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的孕妇,都因他们没有给他开城。
nà shí mǐ ná xiàn cóng dé sā qǐ gōng dǎ tí fěi sà hé qí sì jìng , jī shā chéng zhōng yí qiè de rén , pōu kāi qí zhōng suǒ yǒu de yùn fù , dōu yīn tā men méi yǒu gěi tā kāi chéng 。
Then Menahem attacked Tiphsah and all who were in it and its border areas, from Tirzah. He attacked it because they didn’t open their gates to him, and he ripped up all their women who were with child.
犹大王亚撒利雅三十九年,迦底的儿子米拿现登基,在撒马利亚作以色列王十年。
yóu dà wáng yà sā lì yǎ sān shí jiǔ nián , jiā dǐ de ér zi mǐ ná xiàn dēng jī , zài sā mǎ lì yà zuò yǐ sè liè wáng shí nián 。
In the thirty ninth year of Azariah king of Judah, Menahem the son of Gadi began to reign over Israel for ten years in Samaria.
他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , zhōng shēn bù lí kāi ní bā de ér zi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。
He did that which was evil in the LORD’s sight. He didn’t depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
亚述王普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他坚定国位。
yà shù wáng pǔ lè lái gōng jī yǐ sè liè guó , mǐ ná xiàn gěi tā yì qiān tā lián dé yín zi , qǐng pǔ lè bāng zhù tā jiān dìng guó wèi 。
Pul the king of Assyria came against the land, and Menahem gave Pul one thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。
mǐ ná xiàn xiàng yǐ sè liè yí qiè dà fù hù suǒ yào yín zi , shǐ tā men gè chū wǔ shí shè kè lè , jiù gěi le yà shù wáng 。 yú shì yà shù wáng huí qù , bú zài guó zhōng tíng liú 。
Menahem exacted the money from Israel, even from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and didn’t stay there in the land.
米拿现其余的事,凡他所行的都写在以色列诸王记上。
mǐ ná xiàn qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
米拿现与他列祖同睡。他儿子比加辖接续他作王。
mǐ ná xiàn yǔ tā liè zǔ tóng shuì 。 tā ér zi bǐ jiā xiá jiē xù tā zuò wáng 。
Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.
犹大王亚撒利雅五十年,米拿现的儿子比加辖在撒马利亚登基作以色列王二年。
yóu dà wáng yà sā lì yǎ wǔ shí nián , mǐ ná xiàn de ér zi bǐ jiā xiá zài sā mǎ lì yà dēng jī zuò yǐ sè liè wáng èr nián 。
In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria for two years.
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , bù lí kāi ní bā de ér zi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。
He did that which was evil in the LORD’s sight. He didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
比加辖的将军、利玛利的儿子比加背叛他,在撒马利亚王宫里的卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加;比加击杀他,篡了他的位。
bǐ jiā xiá de jiāng jūn 、 lì mǎ lì de ér zi bǐ jiā bèi pàn tā , zài sā mǎ lì yà wáng gōng lǐ de wèi suǒ shā le tā 。 yà ěr gē bó hé yà lì yē bìng jī liè de wǔ shí rén bāng zhù bǐ jiā ; bǐ jiā jī shā tā , cuàn le tā de wèi 。
Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him and attacked him in Samaria, in the fortress of the king’s house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites. He killed him, and reigned in his place.
比加辖其余的事,凡他所行的都写在以色列诸王记上。
bǐ jiā xiá qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒马利亚登基作以色列王二十年。
yóu dà wáng yà sā lì yǎ wǔ shí èr nián , lì mǎ lì de ér zi bǐ jiā zài sā mǎ lì yà dēng jī zuò yǐ sè liè wáng èr shí nián 。
In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria for twenty years.
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , bù lí kāi ní bā de ér zi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。
He did that which was evil in the LORD’s sight. He didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
以色列王比加年间,亚述王提革拉·毗列色来夺了以云、亚伯·伯·玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
yǐ sè liè wáng bǐ jiā nián jiān , yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè lái duó le yǐ yún 、 yà bó · bó · mǎ jiā 、 yà nuó 、 jī dī sī 、 xià suǒ 、 jī liè 、 jiā lì lì , hé ná fú tā lì quán dì , jiāng zhè xiē dì fāng de jū mín dōu lǔ dào yà shù qù le 。
In the days of Pekah king of Israel, Tiglath Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
wū xī yǎ de ér zi yuē tǎn èr shí nián , yǐ lā de ér zǐ hé xì yà bèi pàn lì mǎ lì de ér zi bǐ jiā , jī shā tā , cuàn le tā de wèi 。
Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, attacked him, killed him, and reigned in his place, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
比加其余的事,凡他所行的都写在以色列诸王记上。
bǐ jiā qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。
yǐ sè liè wáng lì mǎ lì de ér zi bǐ jiā dì èr nián , yóu dà wáng wū xī yǎ de ér zi yuē tǎn dēng jī 。
In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel, Jotham the son of Uzziah king of Judah began to reign.
他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
tā dēng jī de shí hòu nián èr shí wǔ suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí liù nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yē lù shā , shì sā dū de nǚ ér 。
He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name was Jerusha the daughter of Zadok.
约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的;
yuē tǎn xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , xiào fǎ tā fù qīn wū xī yǎ yí qiè suǒ xíng de ;
He did that which was right in the LORD’s eyes. He did according to all that his father Uzziah had done.
只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。
zhǐ shì qiū tán hái méi yǒu fèi qù , bǎi xìng réng zài nà lǐ xiàn jì shāo xiāng 。 yuē tǎn jiàn lì yē hé huá diàn de shàng mén 。
However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the LORD’s house.
约坦其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。
yuē tǎn qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
zài nà xiē rì zi , yē hé huá cái shǐ yà lán wáng lì xùn hé lì mǎ lì de ér zi bǐ jiā qù gōng jī yóu dà 。
In those days, the LORD began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。
yuē tǎn yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài tā zǔ dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā ér zi yà hā sī jiē xù tā zuò wáng 。
Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.
测验本章内容
10 个词的快速测验。