中文圣经

彼得后书 1

已掌握 0/231

使西·

zuò yē sū jī dū pú rén hé shǐ tú de xī mén · bǐ dé xiě xìn gěi nà yīn wǒ men de shén hé jiù zhǔ yē sū jī dū zhī yì 、 yǔ wǒ men tóng dé yí yàng bǎo guì xìn xīn de rén 。

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

yuàn ēn huì 、 píng ān , yīn nǐ men rèn shi shén hé wǒ men zhǔ yē sū , duō duō dì jiā gěi nǐ men 。

Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,

耀

shén de shén néng yǐ jiāng yí qiè guān hū shēng mìng hé qián jìng de shì cì gěi wǒ men , jiē yīn wǒ men rèn shi nà yòng zì jǐ róng yào hé měi dé zhào wǒ men de zhǔ 。

seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,

yīn cǐ , tā yǐ jiāng yòu bǎo guì yòu jí dà de yīng xǔ cì gěi wǒ men , jiào wǒ men jì tuō lí shì shàng cóng qíng yù lái de bài huài , jiù dé yǔ shén de xìng qíng yǒu fēn 。

by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.

zhèng yīn zhè yuán gù , nǐ men yào fèn wài dì yīn qín ; yǒu le xìn xīn , yòu yào jiā shàng dé xíng ; yǒu le dé xíng , yòu yào jiā shàng zhī shi ;

Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;

yǒu le zhī shi , yòu yào jiā shàng jié zhì ; yǒu le jié zhì , yòu yào jiā shàng rěn nài ; yǒu le rěn nài , yòu yào jiā shàng qián jìng ;

and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;

yǒu le qián jìng , yòu yào jiā shàng ài dì xiong de xīn ; yǒu le ài dì xiong de xīn , yòu yào jiā shàng ài zhòng rén de xīn 。

and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.

使

nǐ men ruò chōng chōng zú zú dì yǒu zhè jǐ yàng , jiù bì shǐ nǐ men zài rèn shi wǒ men de zhǔ yē sū jī dū shàng bú zhì yú xián lǎn bù jié guǒ zǐ le 。

For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

rén ruò méi yǒu zhè jǐ yàng , jiù shì yǎn xiā , zhī kàn jiàn jìn chù de , wàng le tā jiù rì de zuì yǐ jīng dé le jié jìng 。

For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

使

suǒ yǐ dì xiong men , yīng dāng gèng jiā yīn qín , shǐ nǐ men suǒ méng de ēn zhào hé jiǎn xuǎn jiān dìng bù yí 。 nǐ men ruò xíng zhè jǐ yàng , jiù yǒng bù shī jiǎo ;

Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.

zhè yàng , bì jiào nǐ men fēng fēng fù fù dì dé yǐ jìn rù wǒ men zhǔ — jiù zhǔ yē sū jī dū yǒng yuǎn de guó 。

For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.

nǐ men suī rán xiǎo de zhè xiē shì , bìng qiě zài nǐ men yǐ yǒu de zhēn dào shàng jiān gù , wǒ què yào jiāng zhè xiē shì cháng cháng tí xǐng nǐ men 。

Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them and are established in the present truth.

wǒ yǐ wéi yīng dāng chèn wǒ hái zài zhè zhàng péng de shí hòu tí xǐng nǐ men , jī fā nǐ men ;

I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,

yīn wèi zhī dào wǒ tuō lí zhè zhàng péng de shí hòu kuài dào le , zhèng rú wǒ men zhǔ yē sū jī dū suǒ zhǐ shì wǒ de 。

knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.

使

bìng qiě , wǒ yào jìn xīn jié lì , shǐ nǐ men zài wǒ qù shì yǐ hòu shí cháng jì niàn zhè xiē shì 。

Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.

wǒ men cóng qián jiāng wǒ men zhǔ yē sū jī dū de dà néng hé tā jiàng lín de shì gào sù nǐ men , bìng bú shì suí cóng guāi qiǎo niē zào de xū yán , nǎi shì qīn yǎn jiàn guò tā de wēi róng 。

For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

耀:「。」

tā cóng fù shén dé zūn guì róng yào de shí hòu , cóng jí dà róng guāng zhī zhōng yǒu shēng yīn chū lái , xiàng tā shuō :「 zhè shì wǒ de ài zǐ , wǒ suǒ xǐ yuè de 。」

For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”

wǒ men tóng tā zài shèng shān de shí hòu , qīn zì tīng jiàn zhè shēng yīn cóng tiān shàng chū lái 。

We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.

wǒ men bìng yǒu xiān zhī gèng què de yù yán , rú tóng dēng zhào zài àn chù 。 nǐ men zài zhè yù yán shàng liú yì , zhí děng dào tiān fā liàng , chén xīng zài nǐ men xīn lǐ chū xiàn de shí hòu , cái shì hǎo de 。

We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,

dì yí yào jǐn de , gāi zhī dào jīng shàng suǒ yǒu de yù yán méi yǒu kě suí sī yì jiě shuō de ;

knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.

yīn wèi yù yán cóng lái méi yǒu chū yú rén yì de , nǎi shì rén bèi shèng líng gǎn dòng , shuō chū shén de huà lái 。

For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.

测验本章内容

10 个词的快速测验。